Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
The United Nations must have adequate, timely and predictable resources to ensure the implementation of all its mandates; it was therefore essential for Member States, especially the major contributors, to meet their obligations. Для обеспечения выполнения всех своих мандатов Организация Объединенных Наций должна располагать достаточными, своевременно предоставляемыми и предсказуемыми по своему объему ресурсами; в связи с этим необходимо, чтобы государства-члены, в первую очередь основные доноры, выполняли свои обязательства.
(e) The Mission should have unhindered access to and for individuals and organizations wishing to meet with the Mission; е) Миссия должна располагать беспрепятственным доступом к отдельным лицам и организациям, которые желают провести встречи с Миссией;
For instance, while a large company might have an entire department dealing with complaints, small providers might be in touch directly with those who rely on their services. Например, если крупная компания может располагать целым отделом, занимающимся жалобами, то мелкие поставщики услуг могут непосредственно контактировать с теми, кого они обслуживают.
Such a development prompts us to be cautious of its repercussions, since that forum or any other assuming such a responsibility should have the geographical representation necessary to ensure the fair airing of all trends and approaches prevailing in the international community. Такой поворот событий вызывает у нас опасения в отношении вытекающих из этого последствий, поскольку этот или какой-либо другой форум, берущий на себя такую ответственность, должен располагать географической представленностью, необходимой для обеспечения справедливого отражения всех тенденций и подходов, существующих в рамках международного сообщества.
The receiving country, on the other hand, may in principle have both inflow and stock data on immigrants, i.e. the sending country's emigrants. Принимающая страна, с другой стороны, может в принципе располагать данными как о притоке, так и о контингенте иммигрантов, т.е. эмигрантов для страны выезда.
Management should have the capacity to conduct self-evaluations as part of the management process, but they should not be carried out at the expense of the independent central evaluations conducted by OIOS. Администрация должна располагать возможностями для проведения самостоятельных оценок в рамках процесса управления, однако они не должны проводиться за счет независимых центральных оценок, осуществляемых УСВН.
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм.
He reiterates his position that disputes involving non-staff personnel would be more effectively addressed if they were to have access to the same justice system as staff members. Генеральный секретарь вновь подтверждает свою позицию о том, что споры, касающиеся нештатных сотрудников, будут более эффективно разрешаться в том случае, если эти сотрудники будут располагать доступом к той же системе отправления правосудия, что и штатные сотрудники.
It is important to have reliable data about the amount of energy that is produced using wood as well as the sources of the wood. Важно располагать надежной информацией об объеме энергии, производимой на основе использования древесины, а также об источниках древесины.
Under this scenario, the Department of Management would continue to have a global view of disciplinary cases and would be optimally placed to ensure the most efficient and consistent analysis and disposition thereof. При таком сценарии Департамент по вопросам управления будет по-прежнему держать в поле зрения все дисциплинарные дела и располагать оптимальными возможностями для того, чтобы обеспечить наиболее эффективный и последовательный анализ этих дел и принятие решений по ним.
On the other hand it would be useful to have the information on the current status of the available signal before the skipper can see it even in good weather conditions. С другой стороны, целесообразно было бы располагать информацией о нынешнем статусе сигнала до того, как судоводитель сможет зрительно увидеть его, причем даже при благоприятных погодных условиях.
The Security Council could ask the International Atomic Energy Agency (IAEA) for all relevant information it may have about the country in question, including the status of safeguards compliance by the withdrawing State. Совет Безопасности мог бы запросить у Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) всю соответствующую информацию, которой оно может располагать, в отношении данной страны, включая состояние соблюдения гарантий выходящим из Договора государствам.
At the same time, Governments of recipient countries should have the administrative capacity necessary to manage productive assets and resources in a way that generates cumulative improvements in income and productivity. В то же время, правительства стран-получателей помощи должны располагать необходимым административным потенциалом в целях управления производственными активами и ресурсами таким образом, чтобы при этом обеспечивался положительный кумулятивный эффект в плане поступлений и производительности труда.
It has, however, submitted legislation to Parliament to create a national committee for land and property, which will have the mandate to address those issues. Вместе с тем в парламент был внесен законопроект о создании национального комитета по земельным и имущественным вопросам, который будет располагать полномочиями для решения этих вопросов.
Similarly, users of ICT systems and services would have clear mechanisms for making their needs known and having them taken into account through the programme steering committees and advisory groups. Аналогичным образом пользователи систем и услуг ИКТ будут располагать четкими механизмами информирования руководства о своих потребностях и учета этих потребностей через руководящие комитеты по программам и консультативные группы.
It is planned, however, that UNAMID will have the necessary operating capability to perform its mandated tasks in relation to security, in particular the protection of civilians, including vulnerable groups. Тем не менее, планируется, что ЮНАМИД будет располагать необходимыми оперативными ресурсами для выполнения связанных с безопасностью задач, предусмотренных мандатом, и, в первую очередь, задач по защите гражданского населения, включая уязвимые группы.
Without the proposed restructuring and, in particular, the redeployment of posts to the regional hubs, it is not expected that OIOS will have the capacity to meet the demands of the Procurement Task Force caseload without relying on temporary resources. Без проведения предлагаемой реорганизации и, в частности, перераспределения должностей в региональные центры ожидается, что УСВН не будет располагать потенциалом для удовлетворения потребностей в связи с рабочей нагрузкой Целевой группы по закупочной деятельности и ему придется обращаться к временным ресурсам.
The peoples of the Territories must have information on the range of decolonization options before them under General Assembly resolutions in order to be in a position to express their will. Для того, чтобы иметь возможность выразить свою волю, народы территорий должны располагать информацией обо всех имеющихся в их распоряжении возможных вариантах деколонизации в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding the full extent of environmental impact of proposed development projects in their regions in order to participate meaningfully in decisions that could expose them to increased pollution, environmental degradation and other such effects. Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией по всем аспектам экологических последствий предлагаемых проектов развития в своих регионах для конструктивного участия в принятии решений, которые могут привести к усилению загрязнения и деградации окружающей их среды и иным последствиям такого характера.
(a) To have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his choosing; а) располагать необходимым временем и условиями для подготовки своей защиты и общаться с адвокатом по своему выбору;
This allows for national staff to have the chance to avail of professional and technical development opportunities equally with international staff and United Nations Volunteers. Это позволяет национальным сотрудникам располагать такими же возможностями в плане профессиональной подготовки и развития технических навыков, как и возможности, предоставляемые международным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций.
Member States had major concerns regarding the proposal for a strategic reserve and considered that a dedicated reserve force would not have the operational flexibility to address effectively the range and variety of crises that were likely to arise. У государств-членов возникли серьезные сомнения относительно предложения о создании стратегического резерва - они сочли, что специальные резервные силы не будут располагать оперативной гибкостью, необходимой для эффективного реагирования на вероятные многочисленные и разнообразные кризисы.
The State party understands this communication to be aimed solely at preventing the Belgian State from exercising any discretion it may have in the implementation of United Nations rules. Государство-участник интерпретирует это сообщение как направленное исключительно против осуществления бельгийским государством своих дискреционных полномочий, которыми оно может располагать при применении нормативных актов Организации Объединенных Наций.
As a result, developing countries will have fewer resources to undertake critical investments in, inter alia, infrastructure, human development and social safety nets, and building trade and productive capacities. А это в свою очередь приведет к тому, что развивающиеся страны будут располагать меньшим объемом ресурсов для осуществления жизненно важных инвестиций, в том числе в инфраструктуру, развитие людских ресурсов, систему социальной защиты, а также в развитие торговли и наращивание производственных мощностей.
Mr. Sauma (Mexico) said that his delegation agreed that it was important for the Committee to have additional time to discuss the report of the Secretary-General on development cooperation with middle-income countries. Г-н Саума (Мексика) говорит, что его делегация согласна с тем, что Комитету важно располагать дополнительным временем для обсуждения доклада Генерального секретаря о сотрудничестве в целях развития со странами со средним уровнем дохода.