Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
Fourthly, they must have accurate and timely field intelligence and, where necessary, robust rules of engagement. В-четвертых, они должны располагать точной и своевременной военной информацией на местах и по возможности надежными правилами боевых действий.
To these ends, African countries should have a common position and act together in the next trade round. С этой целью африканские страны должны располагать общей позицией и действовать сообща в ходе следующего раунда торговых переговоров.
It is essential that the Tribunals continue to have adequate resources and personnel to perform their functions. Для выполнения своих функций трибуналы должны и впредь располагать соответствующими ресурсами и персоналом.
Furthermore and lastly, we believe that it should have experts to assist its work. И, наконец, мы считаем также, что он должен располагать экспертами для оказания ему помощи в его работе.
Some members asked whether the Committee would have data for 2002 when it considered the next scale in 2003. Некоторые члены поинтересовались, будет ли Комитет располагать данными за 2002 год во время рассмотрения следующей шкалы в 2003 году.
He was concerned that ISAR might not have the necessary resources to update it regularly. Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что МСУО может не располагать необходимыми ресурсами для такого регулярного обновления.
In the same way, the Customs should have the resources to store the detained goods and means of transporting them. Точно так же таможня должна располагать ресурсами для хранения задержанных товаров и средств их транспортировки.
The Certification Body shall have the required facilities in terms of personnel, expertise, and equipment to perform certification. Сертификационный орган должен располагать необходимыми ресурсами с точки зрения персонала, знаний и оборудования для осуществления сертификации.
Such a body should meet regularly, should have continuity and be endowed with sufficient authority to coordinate autonomous agencies and bodies. Такой орган должен регулярно встречаться, характеризоваться преемственностью и располагать надлежащими полномочиями на координацию деятельности самостоятельных учреждений и органов.
First, it is absolutely essential that the Tribunal have adequate personnel to stay abreast of its steadily increasing workload. Во-первых, Трибуналу весьма важно располагать необходимым штатом сотрудников, чтобы быть в состоянии справляться с постоянно увеличивающейся рабочей нагрузкой.
In order for UNMIK to maintain law and order in Kosovo, it must have the resources to do so. Чтобы МООНВАК могла поддерживать правопорядок в Косово, она должна располагать соответствующими ресурсами.
By January 2007, the Unit would have five qualified staff headed by a P-5. К январю 2007 года Группа будет располагать пятью квалифицированными сотрудниками, возглавляемыми сотрудником С-5.
Some mine-affected countries, for example, may have very little information about mined areas. Некоторые страны, затронутые минной опасностью, могут, например, располагать весьма незначительной информацией о заминированных районах.
It will enable the Security Council to have up-to-date and detailed information on the developments on the ground. Он позволит Совету Безопасности располагать постоянно обновляемой и подробной информацией о событиях на местах.
During all the portions of the daily rest period, the driver shall have access to a bunk or couchette. В течение всех этих промежутков ежедневного периода отдыха водитель должен располагать спальным местом.
To re-establish its relevance to emerging market economies, the Fund has to have adequate tools for crisis prevention. Для восстановления важного значения Фонда для стран с формирующейся рыночной экономикой он должен располагать надлежащими инструментами для предотвращения кризисов.
It would be very helpful for the Council to have such information, especially when the time comes to renew peacekeeping mandates. Совету было бы весьма полезно располагать такой информацией, особенно когда подходит время для продления тех или иных миротворческих мандатов.
If such rights are not assignable or not assigned for any reason, the assignee will have a personal claim against the assignor. Если такие права не могут быть уступлены или не уступаются по любой причине, то цессионарий будет располагать личным требованием к цеденту.
The Peacebuilding Commission should have a built-in system for stocktaking, so as to continuously build upon its own achievements of peacebuilding. Комиссия по миростроительству должна располагать встроенной в нее системой подведения итогов, чтобы постоянно наращивать свои достижения в миростроительстве.
Because it would have funds available on a semi-permanent basis, timely action could be taken as problems arose. Поскольку он будет располагать средствами не на постоянной основе, своевременные действия можно было бы предпринимать по мере возникновения проблем.
In some countries, non-State actors or insurgents may have significant production capability. В некоторых странах негосударственные субъекты или повстанцы могут располагать довольно мощной производственной базой.
The Sahara autonomous Region will have the financial resources required for its development in all areas. Сахарский автономный район будет располагать финансовыми ресурсами, необходимыми для его развития во всех областях.
They will also need to have the capacity to store and distribute water. Они должны также будут располагать возможностями по хранению и распределению воды.
Members should have wide experience in the field of human rights and knowledge of fund-raising, allocation of funds and project management. Члены должны располагать большим опытом в области прав человека и знаниями, которые касаются мобилизации ресурсов, распределения средств и управления проектами.
Of course, the contractor's bank will have two arrangements in place. Разумеется, банк подрядчика будет располагать двумя договоренностями.