Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
Consequently, all countries should have the financial means and the technologies required to lower their greenhouse gas emissions. Соответственно, все страны должны располагать финансовыми средствами и необходимыми технологиями в целях сокращения выбросов парниковых газов в атмосферу.
In order for deterrence to be credible, the head of State must have a wide range of options to deal with threats. Чтобы сдерживание было убедительным, глава государства должен располагать широким диапазоном альтернатив перед лицом угроз.
Other international tribunals and courts will have a well-established foundation on which to build. Другие международные трибуналы и суды будут располагать прочным фундаментом для своей работы.
The Forum will have before it the provisional agenda contained in the present document to consider for adoption. Форум будет располагать содержащейся в настоящем документе предварительной повесткой дня, которую он рассмотрит на предмет утверждения.
While these ministries contain the subject matter knowledge, they may not have the statistical resources available. Хотя отраслевые министерства обладают профильной информацией, они могут не располагать свободными статистическими ресурсами.
Countries must have the necessary flexibility to implement counter-cyclical measures and to pursue tailored and targeted responses to the crisis. Страны должны располагать определенными возможностями гибкого применения антициклических мер, а также принятия индивидуализированных и целенаправленных мер реагирования на кризис.
He may have some information to give another grieving family some relief. Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье.
I can't have these beautiful insights and not share them with someone. Не могу я располагать такими прекрасными наблюдениями, и не поделиться ими со всеми.
Once IPSAS compliance is achieved, UNHCR will have more accurate, timely and comparable information on inventory, non-expendable property, investments and future liabilities. Как только будет достигнуто соблюдение МСУГС, УВКБ станет располагать более точной, своевременной и сопоставимой информацией об инвентарных запасах, имуществе длительного пользования, инвестициях и обязательствах будущих периодов.
According to the proposed budget, UN-Women will have 55 country presences by the end of the biennium 2012-2013. В соответствии с предлагаемым бюджетом Структура «ООН-женщины» будет располагать 55 страновыми присутствиями к концу двухгодичного периода 2012 - 2013 годов.
Areas in which States may have special capacity to assist others in improving border and port security указать те области, в которых государства могут располагать особым потенциалом для оказания другим помощи в деле повышения степени пограничной и портовой безопасности
The joint institute is envisioned to have the critical mass needed to offer enhanced training, professional development and global business connections. Предполагается, что объединенный институт будет располагать всем необходимым для того, чтобы оказывать услуги качественной профессиональной подготовки, повышения квалификации и налаживания глобальных деловых связей.
Moreover, peacekeepers must have the necessary equipment, security perimeters, vehicles and other items that would enable them to operate safely. Кроме того, миротворцы должны располагать надлежащим оборудованием, периметрами безопасности, транспортными средствами и тому подобным, что позволило бы им действовать безопасно.
Principle five notes that audit regulators should have arrangements in place to ensure that inspectors are independent of the profession. В пятом принципе отмечается, что регуляторы в сфере аудита должны располагать механизмами, обеспечивающими независимость инспекторов при исполнении своих профессиональных обязанностей.
Will they have clearly identified authorities to turn to when in need? Будут ли они располагать четко указанными органами власти, к которым можно будет обращаться в случае необходимости?
Every programme country should have an aid policy as a central plank of mutual accountability and this policy must be focused on sustainable development. Каждая страна осуществления программ должна располагать стратегией использования помощи в качестве одного из центральных элементов обеспечения взаимной подотчетности, причем главное место в этой стратегии должны занимать вопросы устойчивого развития.
It would have a legally separate governance body and would not alter the existing obligations of Parties under the Convention. Он будет располагать отдельным руководящим органом, имеющим юридическую силу, и не будет предусматривать изменение существующих обязательств Сторон в рамках Конвенции.
This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица.
This organisation must have the appropriate political support, legal authority, human and financial resources, and links with the business community. Эта организация должна располагать надлежащей политической поддержкой, законными полномочиями, кадровыми и финансовыми ресурсами, а также поддерживать тесные связи с деловыми кругами.
Persons carrying weapons shall have the following documents: Сотрудники, имеющие право на ношение оружия, должны располагать следующими документами:
Under the new concept of operations, North Kivu and South Kivu would each have a separate light brigade with its own headquarters. Согласно новой концепции операций, Северная Киву и Южная Киву будут, каждая в отдельности, располагать отдельной легкой бригадой со своим собственным штабом.
He stressed, however, that the standing police capacity should have the necessary capability to operate effectively in both post-conflict and pre-conflict environments. Однако, как подчеркивает выступающий, постоянный полицейский компонент должен располагать необходимым потенциалом, чтобы эффективно действовать как в постконфликтных, так и в предконфликтных ситуациях.
Throughout the three-day Conference participants will have various opportunities to network and exchange views, opinions, expertise and best practices on relevant issues. В течение трехдневной конференции участники будут располагать различными возможностями для ознакомления и обмена мнениями, воззрениями, специальными знаниями и опытом и информацией об оптимальных видах практики по соответствующим вопросам.
However, prevention will be effective only if peacekeeping operations have the resources they need to implement their mandate. Однако предотвращение насилия будет иметь эффект только в том случае, если операции по поддержанию мира будут располагать необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата.
OIOS must have a mission presence and it must be adequately resourced УСВН должно обеспечить присутствие следователей в миссиях, и они должны располагать достаточными ресурсами;