His delegation stood ready to address any specific queries or information that the Special Rapporteur might have. |
Его делегация готова рассмотреть любые конкретные вопросы или информацию, которой может располагать Специальный докладчик. |
Moreover, the monitoring bodies must have sufficient resources to carry out their mandates effectively. |
Кроме того, контрольные органы должны располагать достаточными ресурсами, позволяющими им эффективно выполнять свои мандаты. |
An early warning system should have a mechanism to deliver information to people in a timely way. |
Система раннего предупреждения должна располагать механизмом своевременного доведения информации до населения. |
Resident coordinators must have adequate resources to accomplish their mission in the best conditions possible. |
Координаторы-резиденты должны располагать достаточными ресурсами для выполнения своей миссии в наилучших условиях. |
States would have more control if there were more governance. |
В случае усиления регулирования государства будут располагать большими возможностями контроля. |
The advisory body should have a secretariat, and the Working Group recommends that SIAP serve as its secretariat. |
Консультативный орган должен располагать секретариатом, и Рабочая группа рекомендует, чтобы СИАТО служил в качестве его секретариата. |
Generally speaking, the Committee would like to have more precise data on the number and origin of immigrants in the country. |
В целом Комитет хотел бы располагать более точными данными о количестве и происхождении иммигрантов, проживающих в стране. |
The employer must have sufficient funds to be able to meet his or her responsibilities towards the employee. |
Наниматель должен располагать достаточными материальными средствами для выполнения своих обязательств перед работником. |
It might even be possible in future to have two to three hours with interpretation services instead of only one. |
Вероятно, в будущем можно будет располагать двумя-тремя часами в плане обеспечения устным переводом вместо одного. |
So the Office will be able to have up to date and comparable information on the activities carried out in the different geographical areas. |
Тем самым Управление будет иметь возможность располагать последней и сопоставимой информацией о работе, проводимой в различных географических районах. |
While national policy frameworks were important, it was also necessary to have regional and international policy networks. |
Важно располагать национальной установочной базой, но при этом необходимы также профильные региональные и международные сети. |
The strategy emphasizes that the people in Finland need to have the necessary knowledge in order to prevent HIV infection. |
В стратегии делается акцент на то, что для предупреждения ВИЧ-инфицирования население Финляндии должно располагать необходимыми знаниями. |
They wanted the document to have a strategic focus, aimed at heads and senior managers of statistical organisations. |
Они заявили о желании располагать документом стратегической направленности, ориентированным на глав или руководителей высшего звена статистических организаций. |
In this regard it is important to have a clear dissemination strategy to inform all relevant parties. |
В этом отношении важно располагать четкой стратегией распространения с целью информирования всех соответствующих сторон. |
Clearly, however, it is unlikely that the Secretariat would have adequate resources to implement such a programme. |
При этом, однако, очевидно, что Секретариат вряд ли будет располагать необходимыми ресурсами для выполнения такой программы. |
All staff should have basic understanding of and adequate technical capacity in gender mainstreaming. |
Все сотрудники должны располагать базовыми сведениями и надлежащими техническими возможностями в плане учета гендерной проблематики. |
The request to copy no more than 1000 signs and to have the reference to item. |
Просьба копировать не более 1000 знаков и располагать ссылку на соответствующую статью. |
But it's better to have the information available to us. |
Но лучше располагать информацией, доступной нам. |
Such a program could have a dedicated, yet limited, budgetary envelope and be independently evaluated. |
Такая программа могла бы располагать целевой бюджетной ресурсной базой, хотя и ограниченной, и подвергаться независимой оценке. |
The bodies should therefore have the capacity and means to ensure these tasks. |
Следовательно, организации должны располагать потенциалом и средствами для обеспечения этих задач. |
In that regard, we must have a tool at our disposal to ensure follow-up on their implementation. |
В этой связи мы обязаны располагать механизмом по последующей проверке их выполнения. |
Governments have the responsibility to enable young people to have the means to build their families responsibly. |
Правительства несут ответственность за предоставление молодым людям возможности располагать средствами для ответственного формирования своих семей. |
The Commission would have liked to have more time and facilities to elucidate most of the facts related to its inquiry. |
Комиссия хотела бы располагать более значительным временем и средствами для прояснения большинства фактов, изучавшихся в ходе ее расследования. |
Peacekeeping missions ought to have a clear mandate, be adequately funded and have logistical support. |
Миссии по поддержанию мира должны располагать четким мандатом, финансироваться в необходимом объеме и обеспечиваться материально-технической поддержкой. |
Reaffirms that every child whose rights have been violated shall have an effective remedy; |
вновь подтверждает, что каждый ребенок, права которого были нарушены, должен располагать эффективным средством правовой защиты; |