Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
Users of technologies should also have the necessary technical, financial and institutional capabilities. Они должны также располагать соответствующими техническими, финансовыми и организационными возможностями.
The media should have at their disposal accurate and objective information since that was crucial to its efforts to influence political decisions. Средства массовой информации должны располагать точной и объективной информацией, имеющей важнейшее значение для их усилий по формированию политических решений.
In order to do that, the Centre must have the necessary financial and human resources. Для этого Комитет должен располагать необходимыми финансовыми средствами и людскими ресурсами.
France does not, however, believe that the Organization should have its own force. Франция не считает, однако, что наша Организация должна располагать своими собственными силами.
They must have information about where to go and what to ask. Они должны располагать информацией о том, куда ехать и о чем спрашивать.
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества.
This was critically important, because UNDP would not have enough resources to do everything that was required. Это обстоятельство имеет важнейшее значение, так как ПРООН не будет располагать достаточными ресурсами для осуществления всей необходимой деятельности.
Furthermore, the Chairperson should have funds available to cover the costs of facsimile transmission. Кроме того, Председатель должна располагать определенными средствами для покрытия расходов на факсимильную связь.
For the Facility to be effective and to have credibility, it had to be assured of adequate resources. Для того чтобы Фонд действовал эффективно и внушал доверие, необходимо располагать достаточным объемом ресурсов.
The Centre for Human Rights should be given the resources to match the immense task it will have before it. Центр по правам человека должен располагать достаточными ресурсами для решения стоящих перед ним огромных задач.
We consider that the United Nations should have an efficient, flexible and cohesive Secretariat. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна располагать действенным, гибким и целостным Секретариатом.
Moreover, the Committee obviously preferred to have a description of practical applications. С другой стороны, Комитет явно предпочитает располагать описанием конкретного применения законов.
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний.
Many States might not have had data on conducted research and surveys to enable them to provide relevant information on the implementation of the Declaration. Многие государства могли не располагать данными относительно проведенных исследований и обзоров для представления соответствующей информации, касающейся осуществления Декларации.
By the next session the Committee would have more information and could then decide whether it was necessary to set up the working group. К следующей сессии Комитет будет располагать более подробной информацией и сможет принять решение о необходимости создания такой рабочей группы.
The General Assembly should have all the information necessary for considering the merits of the proposal before taking a definitive decision. Генеральная Ассамблея должна располагать всей необходимой информацией для рассмотрения этого предложения, прежде чем принимать окончательное решение.
None of these delegations has however presented any specific reasons for why they would like to have such a regulation. Вместе с тем ни одна из этих делегаций не указала на какие-либо конкретные причины того, почему они желают располагать таким положением.
The committee should have permanent scientific staff at its disposal and should take part in international networks on sustainable (tourist) development. Комитет должен располагать постоянным штатом научного персонала и принимать участие в деятельности международных сетей по устойчивому развитию (туризма).
To begin with, it makes a categorical assertion that the Commission on Human Rights must have an effective capability to adopt country-specific measures. Для начала делается категорическое утверждение о том, что Комиссия по правам человека должна располагать эффективными возможностями для применения пострановой процедуры.
The Committee decided to consider the proposals at its forty-fourth session, when it would have all the necessary information. Комитет постановил рассмотреть эти предложения на своей сорок четвертой сессии, когда он будет располагать всей необходимой информацией.
The technical and operational divisions of both must have clear lines of communication to ensure optimal service for Member States seeking assistance. Технические и оперативные подразделения обеих организаций должны располагать надежными каналами связи для обеспечения оптимального обслуживания государств-членов, обращающихся с просьбой об оказании помощи.
At that time, the Commission would have before it sufficient information to make a final decision on that issue. К тому времени Комиссия будет располагать достаточным объемом информации для того, чтобы принять окончательное решение по этому вопросу.
The Office should have the required and appropriate staff resources, including the necessary support of technical advisers. Управление должно располагать требуемыми кадровыми ресурсами надлежащей квалификации, в том числе получать необходимую помощь от технических советников.
Clearly, it will be essential to have clear standards and guidelines for the development and use of master data. Вполне очевидно, что для разработки и использования базовых данных необходимо располагать четкими стандартами и руководящими принципами.
The society should have comprehensive rules and regulations for the design, construction and periodical inspection of vessels. Общество должно располагать всеобъемлющими правилами и нормами, касающимися проектирования, постройки и периодического инспектирования судов.