Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
To that end, the Council must have accurate information concerning specific situations in which civilians are caught in armed conflicts. В этой связи Совет должен располагать точной информацией в отношении конкретных ситуаций, в которых оказываются гражданские лица, затронутые вооруженными конфликтами.
The least developed countries might not have enough resources to invest in technology for developing a disaster prediction and management system. Наименее развитые страны могут и не располагать достаточными ресурсами для осуществления инвестиций в технологию создания системы прогнозирования стихийных бедствий и борьбы с ними.
Indigenous peoples would also have full political rights, including participation in the National Assembly and in other federal bodies involving them. Коренные народы также будут располагать всеми политическими правами, включая право на участие в деятельности национальной ассамблеи и других федеральных органов, затрагивающих их интересы.
Third parties are likely to interfere negatively with the possibilities that individuals or groups otherwise might have had to solve their own needs. Третьи стороны, вероятно, будут препятствовать реализации возможностей, которыми могли бы в противном случае располагать отдельные лица или группы для удовлетворения своих потребностей.
States should have mechanisms of redress for custodial violence and should hold perpetrators of custodial violence accountable under national laws. Государства должны располагать механизмами предоставления возмещения за насилие в условиях содержания под стражей и должны привлекать лиц, совершивших такие акты насилия, к ответственности в рамках национального законодательства.
It could, however, be determined that the Office would not have sufficient extrabudgetary resources to operate through 2005. Вместе с тем можно сделать вывод, что Канцелярия не будет располагать достаточным объемом внебюджетных средств для функционирования вплоть до конца 2005 года.
Opposing forces may not have time to breach these obstacles by hand and will use mechanical or explosive methods instead. Противостоящие войска могут не располагать временем для преодоления этих преград ручным способом, и вместо этого они будут использовать механические или взрывные методы.
Furthermore, we join those who believe that non-nuclear States should have assurances against attack by States possessing nuclear weapons. Кроме того, мы присоединяемся к тем, кто считает, что неядерные государства должны располагать гарантиями относительно нападения со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
In addition, there were concerns that the multilateral development banks would not have sufficient capital after 2011. Помимо этого, была высказана озабоченность в отношении того, что многосторонние банки развития не будут располагать достаточным объемом средств после 2011 года.
It was also expected to have increased capacity to respond to requests for support from national partners. Также предполагается, что она будет располагать более широкими возможностями для реагирования на запросы в отношении оказания поддержки, поступающие от действующих на национальном уровне партнеров.
The National Commission to trace missing children would be entirely autonomous, include representatives of civil society and have full investigative capacities. Национальная комиссия по поиску пропавших детей будет полностью независимой, иметь в своем составе представителей гражданского общества и располагать всеми полномочиями для проведения расследований.
Military components should have the capacities required to implement fully the tasks and mandates they receive. Военные компоненты должны располагать тем потенциалом, который необходим им для выполнения в полном объеме поставленных перед ними задач и осуществления предоставленных им мандатов.
Beyond this, appropriate training is offered to resident coordinators and those selected to serve in disaster-prone countries are required to have appropriate humanitarian experience. Помимо этого, организовывается надлежащее обучение для координаторов-резидентов и лиц, отобранных для работы в предрасположенных к бедствиям странах, которые должны располагать надлежащим опытом деятельности в гуманитарной области.
For an oversight body to fulfil its duties independently, it must have stable, predictable and sufficient financial resources. Она подчеркивает, что для выполнения своих функций в условиях полной самостоятельности надзорный орган должен располагать стабильными, предсказуемыми и достаточными ресурсами.
More information in this area is needed since it is commonly accepted that cost-benefit analyses have major effects on future sustainable transport planning. В этой области необходимо располагать большей информацией, поскольку общепризнано, что анализы затрат и выгод оказывают сильное влияние на перспективное устойчивое планирование в области транспорта.
The Panel interacts with any individuals or entities that it considers may have information relevant to its mandate. Группа взаимодействует с частными лицами и организациями, которые, по ее мнению, могут располагать информацией, имеющей отношение к ее мандату.
Participants noted that it may be better to have simpler, practicable but reliable methodologies for estimating emission reductions from deforestation and forest degradation. Участники отметили, что целесообразно располагать более простыми, применимыми на практике, но надежными методологиями для оценки сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
By end-2010, justice infrastructure will be rehabilitated; and prisons will have separate facilities for women and juveniles. К концу 2010 года инфраструктура системы правосудия будет восстановлена; и тюрьмы будут располагать возможностями для раздельного содержания женщин и несовершеннолетних правонарушителей.
Each country must therefore have the policy space to formulate and implement its own development strategy, based on its unique challenges and conditions. Поэтому каждая страна должна располагать определенными возможностями в сфере политики, позволяющими разрабатывать и осуществлять свою собственную стратегию в области развития с учетом своих уникальных проблем и условий.
The effects have increased the availability of food in a household, improved nutritional status and school performance. Благодаря этим льготам домашние хозяйства стали располагать большим количеством продуктов питания, смогли улучшить рацион своего питания, а также возросли показатели успеваемости детей в школе.
Persons or entities who transport wastes should have a licence or be registered as a waste carrier according to the legal provisions in the countries involved and have adequate installations for intermediary storage, when applicable. Лица или организации, осуществляющие перевозки отходов, должны иметь лицензии, либо должны быть зарегистрированы как перевозчики отходов в соответствии с правовыми нормами соответствующих стран и располагать при необходимости надлежащими объектами для временного хранения.
While noting that the Ombudsman has a wide mandate as an independent authority, the Committee is concerned that its resources have been drastically cut at a time where there may be more necessity than ever to have a very active ombudsman. Отмечая, что Омбудсмен имеет широкие полномочия в качестве независимого органа, Комитет обеспокоен тем, что его ресурсы были резко сокращены именно в тот момент, когда государству-участнику как никогда важно располагать весьма активным омбудсменом.
A specialized committee and an inter-agency body (COPUOS and IADC) have already started setting voluntary guidelines for all space-faring powers hoping to have clear, generally accepted and implemented international guidelines for space operations. Специализированный комитет и межучрежденческий орган (КОПУОС и МКККМ) уже начали создавать добровольные руководящие принципы для всех космических держав в расчете на то, чтобы располагать четкими, общепринятыми и осуществляемыми международными руководящими принципами для космических операций.
Victims should have access to administrative and judicial proceedings in the exporting State. Non-resident victims should have the same remedies and receive the same treatment as residents. Пострадавшие, не являющиеся резидентами, должны располагать теми же средствами правовой защиты, что и резиденты, и обращаться с ними тоже нужно как с резидентами.
Sleepwalkers should aim to have their bedrooms on the first floor of a home, apartment, dorm, hotel, etc. Sleepwalkers should not have easily accessible weapons (loaded guns, knives) in the bedroom or any room of the house for that matter. Лунатикам следует стремиться располагать свои спальни на первом этаже дома, квартиры, общежития, гостиницы и т. д. Кроме того, у лунатиков не должно быть легкодоступного оружия (заряженных ружей, ножей) в спальне или в любой комнате дома.