Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
It is in the interests of all concerned to have better information about the situation of indigenous people. В интересах всех, кто причастен к этой работе, располагать более полной информацией о положении коренных народов.
The Secretariat, therefore, must have a capability, a permanent infrastructure, for undertaking peace-keeping operations. Поэтому Секретариат должен располагать потенциалом, постоянной инфраструктурой, для проведения операций по поддержанию мира.
It must have the necessary means to carry out the innovative work it has been undertaking energetically and courageously. Он должен располагать необходимыми средствами для осуществления новаторской работы, которую он энергично и мужественно выполняет.
Only then will the Organization have the necessary means to achieve its objectives. Лишь тогда Организация будет располагать необходимыми средствами для достижения своих целей.
The group would then have a clear and well-defined mandate, which would facilitate its work. В этом случае группа будет располагать ясным и определенным мандатом, что позволило бы облегчить ее деятельность.
In many cases, executing agencies will not have audited statements available in time prior to the conclusion of the audit of UNDCP. Во многих случаях учреждения-исполнители не будут располагать проверенными ведомостями до завершения ревизии ПКНСООН.
The Fund will have its own resource base, in the form of contributions from the member countries. Фонд будет располагать собственными средствами, образуемыми за счет взносов участвующих государств.
Only a coordinating body such as the GM will have that knowledge and information. Этими знаниями и информацией будет располагать лишь такой координационный орган, как ГМ.
From the beginning, all the above-mentioned networks should have fast and reliable communications. С самого начала все вышеупомянутые сети должны располагать быстродействующими и надежными средствами связи.
I am hoping that by the end of December I can have a positive report that there is consensus of some kind on this situation. Надеюсь, что к концу декабря я буду располагать положительным докладом о наличии определенного консенсуса применительно к данной ситуации.
For in-depth understanding of the situation as well as for evaluation of economic policies it is necessary to have detailed disaggregated information. Для глубокого понимания ситуации, а также для оценки экономической политики необходимо располагать подробной дезагрегированной информацией.
It is therefore important to have effective multilateral institutions. В этой связи важно располагать эффективными многосторонними институтами.
The Bureau would have three or four regional offices. Прокуратура будет располагать тремя или четырьмя районными отделениями.
The State should have a skilled labour force which can ensure the honest and efficient management of public funds. Государство должно располагать квалифицированными кадрами, которые могли бы обеспечивать честное и эффективное управление государственными ресурсами.
The contingents must have sufficient equipment to provide diagnostic services, basis and advanced life-saving and ambulatory care casualties in the mission area. Контингенты должны располагать достаточным оборудованием для диагностики, организации первичной и реанимационной помощи и амбулаторного лечения раненых в районе миссии.
The houses would also have potable water, adequate sanitary facilities, including waste disposal, and domestic electricity supply. Дома будут также располагать системой снабжения питьевой водой, надлежащим санитарно-техническим оборудованием, включая систему удаления отходов, и бытовым электроснабжением.
It shall have suitable staff, with the support of the international community. Она должна располагать соответствующим персоналом и пользоваться поддержкой международного сообщества.
In certain circumstances, States parties may have information bearing upon whether a judge should be disqualified. В некоторых случаях информацией, указывающей на необходимость отвода судьи, могут располагать государства-участники.
The Tribunal, as a supplementary facility, should have a small professional staff, which States parties could agree to expand as needed. Трибунал как вспомогательный орган должен располагать небольшими штатами профессиональных кадров, которые государства-участники при необходимости могут расширить.
In order to carry out its work effectively, the United Nations must have adequate resources. Для эффективного осуществления своей деятельности Организация Объединенных Наций должна располагать адекватными ресурсами.
A logistics unit must be deployed on an urgent basis and the modern operations centre should have the necessary global communications capabilities. В срочном порядке должно развертываться подразделение материально-технического обеспечения, и современный оперативный центр должен располагать необходимыми средствами глобальной связи.
The organization should also have the power to impose sanctions if the interests of compliance with the Treaty so require. Организация должна также располагать возможностями введения санкций, если того потребуют интересы осуществления Договора.
If they are to undertake these tasks they must have the means to do so. Для выполнения этих задач они должны располагать соответствующими средствами.
Obviously interested member States can have any and all information made available to the secretariat through its network. Очевидно, что заинтересованные государства-члены могут располагать любой и всякой информацией, предоставленной секретариату через его сеть.
The secretariat and the IDC should have the capability to both detect and discriminate between events. Секретариат и МЦД должны располагать потенциалом как обнаружения, так и распознавания явлений.