Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base in order to carry out the many important tasks entrusted to it by Member States. Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что для выполнения многочисленных важных задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций государствами-членами, она должна располагать прочной и надежной финансовой базой.
It was stated that if such rights were to be given priority as of the time they were created, third parties should have an objective means of ascertaining their existence. Было указано, что если таким правам необходимо предоставить приоритет с момента их создания, то третьи стороны должны располагать объективным средством установления факта их существования.
Accordingly, it is estimated at this stage that the Institute would have adequate resources to function until the end of 2004 and no complementary funds would be required in this regard. Таким образом, на данном этапе предполагается, что Институт будет располагать адекватными ресурсами для функционирования до конца 2004 года и в этой связи не потребуется никаких дополнительных средств.
5.10 The complainant acknowledges that the nature of the overall criminal operation was serious but emphasizes that she was only a peripheral and minor player and thus not likely to have extensive knowledge about the illegal operations, which were organized by her former husband and his accomplices. 5.10 Заявительница признает серьезность всей преступной операции, однако подчеркивает, что она была лишь периферийным и незначительным ее участником и, следовательно, вряд ли могла располагать обширными сведениями о незаконных операциях, которые были организованы ее бывшим супругом и его сообщниками.
It not only seeks to address specific threats, but identifies new ways of understanding the connections between them and the implications for the policies and institutions we must have in place. В нем не только предприняты усилия с целью охватить конкретные угрозы, но и определены новые пути обеспечения понимания взаимосвязи между ними и последствий для политики и институтов, которыми мы должны располагать.
All States shall have in place the necessary mechanism for monitoring living and working conditions on ships visiting their ports, in accordance with international instruments in force; всем государствам надлежит располагать необходимым механизмом мониторинга условий жизни и работы на судах, заходящих в его порты, в соответствии с действующими международными документами;
To achieve this and to carry out its programmes in the new threat environment, the United Nations must have the strong support of the Member States. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна располагать значительной поддержкой со стороны государств-членов, с тем чтобы она могла осуществлять свои программы в условиях возникновения новых угроз.
The two divisions would strengthen both administrative support services and logistic support services and the Directors would have more direct authority and flexibility than the current Service Chiefs. Упомянутые два отдела будут содействовать укреплению служб административной и материально-технической поддержки, при этом возглавляющие их директора будут располагать более широкими прямыми полномочиями и большей гибкостью по сравнению с руководителями нынешних служб.
As pointed out by several delegates, Member States also need to have the right resources at the right level so that the issue is addressed more systematically, not as isolated examples in different missions. Как было отмечено рядом делегатов, государства-члены должны также располагать достаточными ресурсами на адекватном уровне, с тем чтобы этот вопрос решался систематически, а не в рамках разрозненных усилий в различных миссиях.
I will ask members to agree to defer our consideration of this item until first thing tomorrow afternoon, by which time we will have the written version of the amendments. Я хочу просить членов принять решение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта повестки дня до начала заседания, которое состоится завтра после обеда; к этому времени мы будем располагать текстом поправок.
To mount an effective communications campaign, centres must have focused messages with clearly identifiable target audiences, and use the most appropriate communications tools with speed, innovation and variety. Для развертывания эффективной коммуникационной кампании центры должны располагать содержательной информацией, нацеленной на конкретные аудитории, и использовать оптимальные коммуникационные методы, действуя быстро, опираясь на новаторские подходы и применяя разнообразные приемы.
Participants in the insolvency process should have strong incentives to achieve maximum value for assets as this will facilitate higher distributions to creditors as a whole and reduce the burden of insolvency. Участники процедуры несостоятельности должны располагать сильными стимулами к достижению максимального повышения стоимости активов, поскольку это будет способствовать распределению между кредиторами в целом больших сумм и уменьшать бремя несостоятельности.
UNIDO had taken that measure, because it believed that developing countries needed to improve their supply-side capacities in order to have an adequate volume and range of goods to sell on global markets, and to meet increasingly stringent conformity requirements. ЮНИДО пошла на этот шаг, потому что считает, что развивающиеся страны должны не только расширять предложение и располагать достаточными объемами товаров для продажи на мировых рынках, но и быть способными выполнять жесткие международные нормы.
The renewed violence also means that we need to remain vigilant in terms of the amount of international force for security deployed in Kosovo. KFOR must continue to have sufficient means to meet its mission. Возобновление насилия также означает, что нам следует сохранять бдительность в том, что касается численности международных сил безопасности, развернутых в Косово. СДК должны и впредь располагать достаточным потенциалом для выполнения своей миссии.
We hope that the Security Council will continue to receive such excellent reports, as the Group will now have at its disposal more staff dedicated to information analysis. Мы надеемся, что Совет Безопасности и впредь будет продолжать получать такие отличные доклады, и Группа теперь будет располагать большим количеством сотрудников, приверженных анализу информации.
It is therefore essential to have access to information that make it possible to identify an individual (alias, date of birth, place of birth, address and nationality). Для этого необходимо располагать информацией, позволяющей идентифицировать соответствующее лицо (фамилия и имя, дата и место рождения, адрес, гражданство).
UNEP should continue to be the principal United Nations body in must have sufficient, stable and foreseeable financial resources. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна и впредь оставаться основным органом Организации Объединенных Наций в этой области: она должна располагать достаточными, стабильными и предсказуемыми финансовыми ресурсами.
All insurance entities that are by the nature of their business vulnerable to money-laundering should have an effective anti-money-laundering programme in place which enables them: Все страховые организации, которые по характеру своей деятельности уязвимы в отношении отмывания денег, должны располагать эффективными программами борьбы с отмыванием денег, которые позволяют им принимать следующие меры:
This branch of the American Bank of Kosovo will operate predominantly in euros, although it will also have facilities dealing with Yugoslav dinars. Это отделение Американского банка Косово будет вести свои операции в основном в евро, хотя и будет располагать отделами, осуществляющими операции с югославскими динарами.
Once States have in place legislation covering all aspects of resolution 1373, the next phase of implementation can be broadly defined as a State strengthening its executive machinery to implement the legislation. Как только государства будут располагать законодательством, охватывающим все аспекты резолюции 1373, следующий этап осуществления можно в широком смысле определить как укрепление государством его механизмов исполнительной власти в целях осуществления законодательства.
In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти.
Article 7 (2) of the 1955 State Treaty stipulates that the Slovene and the Croatian ethnic groups must have "a proportional number of their own secondary schools". Пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года устанавливает, что словенская и хорватская этнические группы должны располагать "пропорциональным количеством собственных средних школ".
With reference to the peer review mechanism of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), each country should have a mechanism for evaluating its own performance in realizing human rights, in which civil society could play a major role. Что касается механизма экспертного обзора в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), то каждая страна должна располагать механизмом для оценки своих собственных достижений в области осуществления прав человека, в котором важную роль должно играть гражданское общество.
In some insolvency cases, the debtor may already have sufficient liquid assets to fund the ongoing business expenses in the form of cash or other assets that can be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables). В некоторых делах о несостоятельности должник может уже располагать достаточными ликвидными активами для оплаты расходов на ведущуюся коммерческую деятельность в форме наличности или других активов, которые могут быть конвертированы в наличность (таких, как предполагаемые поступления по дебиторской задолженности).
The Committee was further informed that on full development and establishment, the centre would have the potential to serve other special political missions and entities in the region and promote inter-agency cooperation. Комитет был далее проинформирован о том, что после того, как центр будет сформирован и начнет функционировать в полном объеме, он будет располагать возможностями для обслуживания других специальных политических миссий и подразделений в регионе и развития межучрежденческого сотрудничества.