Stressing the importance of using standardized and tested tools and methods for collecting, analysing, monitoring and evaluating data on the situation of persons with disabilities and the need to have internationally comparable data to monitor progress on disability-inclusive development policies, |
подчеркивая важность использования стандартизованных и проверенных инструментов и методов для сбора, анализа, мониторинга и оценки данных о положении инвалидов и необходимость располагать международно сопоставимыми данными для отслеживания прогресса в деле охвата инвалидности политикой развития, |
The selected host country should have an international airport close to the centre, reliable electricity, telephone service, internet access, banking services, good hotel accommodation, and easy access to medical services; |
Страна, избранная в качестве принимающей стороны, должна располагать следующим: международный аэропорт, находящийся недалеко от центра, надежное электроснабжение, телефонная связь, доступ к Интернету, банковское обслуживание, хорошие гостиницы и незатрудненный доступ к медицинскому обслуживанию; |
If the applicant is controlled by a State or a State enterprise, does the application contain a statement from the State or State enterprise certifying that the applicant will have the financial resources to carry out the plan of work? |
Если заявитель находится под контролем государства или государственного предприятия, содержит ли заявка заявление этого государства или государственного предприятия, удостоверяющее, что заявитель будет располагать финансовыми ресурсами на осуществление плана работы? |
Develop principles for the selection of sites for noble gas monitoring stations in the context of initiating work on a proposal on which 40 out of the 80 radionuclide stations will have noble gas capability upon entry into force of the Treaty |
разработка принципов подбора площадок под станции по мониторингу благородных газов в контексте начала работы над предложением, согласно которому 40 из 80 радионуклидных станций будут располагать по вступлении Договора в силу потенциалом для регистрации благородных газов; |
It may well have information of relevance to the compliance of Parties with their obligations under Article 12 or Article 3, or be in a position to draw the attention of the compliance procedures to issues related to compliance with Article 12. (AOSIS) |
Он вполне может располагать информацией, имеющей значение для соблюдения Сторонами своих обязанностей по статье 12 или статье 3, или быть в состоянии в ходе связанных с соблюдением процедур, привлекать внимание к проблемам соблюдения статьи 12 (АОСИС). |
Have strong backward (especially natural resource) and forward linkages; |
располагать прочными обратными (особенно в области природных ресурсов) и прямыми связями; |
The Commission will have before it the report requested. |
Комиссия будет располагать требуемым докладом. |
6.2.5.6.2.7 The testing laboratory shall have: |
6.2.5.6.2.7 Испытательная лаборатория должна располагать: |
May have important replication potential for other regions. |
Проект может располагать немалыми возможностями для распространения и использования полученного опыта применительно к другим регионам. |
Each job network will have a dedicated full-time network staffing team. |
Каждая профессиональная сеть будет располагать отдельной сетевой группой по укомплектованию штатов, функционирующей на условиях полного рабочего дня. |
Statistics Sweden shall have at its disposal sufficient IT skills to run production and development efficiently. |
Статистическое управление Швеции должно располагать достаточным экспертным потенциалом в области ИТ для эффективного выполнения задач, связанных с производством и разработками. |
Countries should have emergency warning networks regarding cyber-vulnerabilities, threats and incidents. |
Страны должны располагать сетями для срочного предупреждения о факторах уязвимости, угрозах и инцидентах в кибернетическом пространстве. |
Hamas will also have resources for reconstruction. |
ХАМАС, в свою очередь, также будет располагать средствами на восстановление. |
If such cooperation is vigorously pursued the developing countries will have greater leverage in the North-South dialogue. |
Если такое сотрудничество по линии стран Юга будет энергично осуществляться, то развивающиеся страны будут располагать большими возможностями в рамках диалога между Севером и Югом. |
An active, field-oriented Organization must have adequate funds for travel. |
Любая активно действующая организация, делающая акцент на работе на местах, обязана располагать средствами, необходимыми для оплаты поездок ее сотрудников. |
Every corporation should have one, and every government should have a Ministry of Detail. |
Эти люди не будут располагать финансовыми ресурсами, не будут располагать чрезмерным бюджетом. |
Have exit strategies for peacekeeping forces and provide for them to be relieved by the forces of regional organizations. |
необходимо располагать стратегиями ухода для сил по поддержанию мира и обеспечивать их замену силами региональных организаций; |
A2 Have policies to achieve energy-efficient housing through an annual refurbishment rate of 2 per cent for residential buildings. |
А2 будет располагать политикой, направленной на достижение энергоэффективности в сфере жилья за счет ежегодной модернизации 2% жилого фонда; |
There remain countries outside the Convention that could have chemical-weapons programmes and arsenals. |
Остаются страны, не охваченные Конвенцией, которые могут осуществлять программы в области химического оружия и располагать соответствующими арсеналами. |
The FMCT will comprise its own unique set of obligations involving some States that have produced unsafeguarded fissile material and may very well have such material on hand. |
ДЗПРМ будет предусматривать свой собственный специфический комплекс обязательств, охватывающих и некоторые государства, которые производили не поставленный под гарантии расщепляющийся материал и которые вполне могут располагать таким материалом. |
UNIDO must have sufficient resources to enable it to carry out its activities in the field. |
Для осуществления своей деятель-ности на местах ЮНИДО должна располагать достаточ-ными ресурсами. |
However, it was essential to have demographic data on the ethnic origins of peoples if racial discrimination was to be eliminated. |
Однако для ликвидации расовой дискриминации необходимо располагать демографическими данными об этническом составе населения. |
It is also necessary to have enough information to be able to judge about the data quality. |
Также необходимо располагать достаточной информацией для вынесения суждений о качестве данных. |
In order to compile a National Accounting Matrix it is necessary to have a supply-use table and institutional sector accounts. |
Для составления матрицы национальных счетов необходимо располагать таблицей ресурсов и использования и счетами институционального сектора. |
The filling centre shall have the faciltiy to read the electronic tag. |
Заправочный центр должен располагать оборудованием, считывающим информацию с электронной метки. |