| The centres should have modern facilities and sufficient staff. | Эти отделения должны располагать современным оборудованием и достаточным персоналом. |
| It fully agreed with the European Union that the Preparatory Commission should have sufficient resources to enable it to perform its assigned tasks. | Литва полностью согласна с Европейским союзом, что Подготовительная комиссия должна располагать достаточными ресурсами для выполнения поставленных перед ней задач. |
| Peacekeeping operations must have a robust mandate and adequate financial resources. | Операции по поддержанию мира должны располагать четким мандатом и адекватными финансовыми ресурсами. |
| They may not have the time or the transport required to reach the site at which the service is provided. | Они могут не располагать временем или транспортными средствами, необходимыми для поездки в место, в котором предоставляются такие услуги. |
| The ICC Office of the Prosecutor must have its own document translation capacity. | Канцелярия Прокурора МУС должна располагать собственными ресурсами по письменному переводу документов. |
| The Organization needed to have technically competent staff in the field with proven experience in hardship areas. | Организация должна располагать на местах персоналом, имеющим необходимую техническую квалификацию и практический опыт работы в опасных условиях. |
| Missions must have well trained, equipped and disciplined troop contingents which were not deployed in isolation from the political processes. | Миссии должны располагать хорошо обученными, оснащенными и дисциплинированными контингентами, развертывание которых нельзя производить в отрыве от политических процессов. |
| The Office of the High Representative should therefore be created without weakening UNCTAD, which should continue to have the necessary resources. | Канцелярия Верховного представителя должна, следовательно, быть создана без ослабления ЮНКТАД, которая должна по-прежнему располагать необходимыми ресурсами. |
| Health care is not provided universally to the residents of the country and migrants may not have sufficient resources to pay for medical services. | Здесь не предусмотрено всеобщее медицинское обслуживание всех жителей страны, а мигранты могут не располагать достаточными средствами для оплаты медицинских услуг. |
| It is essential to have adequate resources with which to do this work. | Важно располагать надлежащими ресурсами для проведения этой работы. |
| It should also have letters of credits, bills of lading and reports on production and losses of material. | Он должен также располагать аккредитивами, отгрузочными ведомостями и отчетами о производстве и потерях. |
| Underdeveloped countries must have free and timely access to the technologies needed to prevent natural disasters and mitigate their effects. | Страны с низким уровнем развития должны располагать свободным и своевременным доступом к технологиям, необходимым для предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
| Inspectors would have the information needed to identify unwanted or suspect travellers before they entered the country. | Инспекторы будут располагать информацией, необходимой для выявления нежелательных или подозрительных туристов и пассажиров, до их въезда в страну. |
| UNEP should thus have a stable, suitable and foreseeable financial basis. | В этой связи ЮНЕП должна располагать стабильной, адекватной и предсказуемой финансовой основой. |
| He had simply proposed that the matter should be discussed at the next session, when the Committee would have access to additional information. | Он всего лишь предложил, чтобы данный вопрос был обсужден на следующей сессии, когда Комитет будет располагать дополнительной информацией. |
| But if we do not have resources, those initiatives will remain just words. | Однако если мы не будем располагать ресурсами, то эти инициативы так и останутся на бумаге. |
| By 2003, every assisted country to have a multi-year plan outlining strategies and resource needs. | К 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, будут располагать многолетними планами, отражающими стратегии и потребности в ресурсах. |
| Staffs of joint bodies should have a broad competence and skills that bridge disciplines. | Сотрудники совместных органов должны располагать всесторонней компетенцией и многодисциплинарными профессиональными навыками. |
| Migrant women may be unpaid family workers or have low wages and fewer opportunities for mobility than men. | Женщины-мигранты могут выполнять функции неоплачиваемых семейных работников или получить более низкую заработную плату и располагать более ограниченными возможностями для мобильности, чем мужчины. |
| Diplomat and consular representatives must also have full access to their own citizens in the territories and be able to fully perform their tasks. | Дипломатические и консульские представители должны также иметь полный доступ к своим гражданам на территориях и располагать возможностью осуществлять свои функции. |
| It was also necessary to have criteria to measure the efficiency of all projects and their positive impact on development. | Необходимо также располагать критериями для оценки эффективности всех проектов и их позитивного влияния на развитие. |
| For this reason, headquarters in Kabul must have a greater capacity to quickly analyse events and react to them. | В этой связи штаб-квартира в Кабуле должна располагать более широкими возможностями для быстрого анализа событий и реагирования на них. |
| The Government thus would have more specific, disaggregated data in the future. | В результате этого правительство будет располагать в будущем более конкретными дезагрегированными данными. |
| In addition, it could react to new information and would have a lighter infrastructure, ensuring relative cost-effectiveness. | Кроме того, он может гибко реагировать на появление новой информации и будет располагать облегченной инфраструктурой, обеспечивающей относительную рентабельность. |
| He said that it was also important to have sufficient technology to assist developing countries in meeting their obligations. | Он заявил, что для оказания помощи развивающимся странам в выполнении своих обязательств также важно располагать достаточными техническими возможностями. |