Mr. Kapoma (Zambia) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base. |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна располагать прочной и надежной финансовой базой. |
Parliaments should have internal processes to allow them to take effective decisions and a system to evaluate the performance of their members. |
Парламенты должны располагать внутренними процедурными возможностями для принятия эффективных решений, а также системой оценки результативности работы своих членов. |
We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset. |
Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач. |
We believe that no one should have a monopoly on suffering. |
Мы считаем, что никто не должен располагать исключительным правом на страдания. |
The Pakistani delegation believed it was desirable to have a degree of flexibility in reallocating resources on a needs basis. |
Пакистанская делегация считает, что желательно располагать определенной свободой перераспределения ресурсов в соответствии с потребностями. |
To that end, it must have a clearer sense of the financial implications of those questions. |
Для этого Комитету необходимо располагать более четкой информацией о финансовых последствиях различных решений. |
All peacekeeping forces should have available a reserve battalion to deal with emergency situations. |
Все миротворческие силы должны располагать резервным батальоном для урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
She wanted to know whether the Commission would have the power to order removal of police officials for deadly use of force. |
Она желает знать, будет ли Комиссия располагать полномочиями приказывать увольнять сотрудников полиции за применение силы с летальным исходом. |
Under article 4 of the Convention, States parties were required to have specific legislation prohibiting the dissemination of ideas based on racial hatred. |
Согласно статье 4 Конвенции государства-участники должны располагать конкретным законодательством, запрещающим распространение идей, основанных на расовой ненависти. |
A bank should have a good knowledge of its clients and their volume of operations. |
Он должен располагать достоверными сведениями о своих клиентах и объеме их операций. |
To master new technologies, however, they need to have in place a system that is receptive to innovation. |
Однако для освоения новых технологий они должны располагать системой, способной воспринимать новшества. |
In military doctrine, the United Nations peacekeeping forces must have effective deterrent capability. |
В рамках военной доктрины силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны располагать эффективным потенциалом сдерживания. |
Responses indicated that, in order to apply the proportionality rule properly, military planners must have knowledge of the characteristics of the weapon. |
Как показывают ответы, чтобы надлежащим образом применять правило соразмерности, планирующие офицеры должны располагать знаниями о характеристиках оружия. |
She wondered if it would have sufficient resources and staff to meet the increased demands. |
Оратор интересуется, будет ли этот сектор располагать достаточными ресурсами и кадрами для удовлетворения возросших требований. |
National Governments should have the necessary information to be able to justify publicly their decision to contribute troops, observers or equipment. |
Национальные правительства должны располагать необходимой информацией для того, чтобы обосновать в глазах своей общественности решение о предоставлении войск, наблюдателей или оборудования. |
In addition, those missions must have the necessary resources to realize the objectives set. |
Кроме того, эти миссии должны располагать необходимыми ресурсами для выполнения поставленных задач. |
The proposal has the effect that all member states of RID/ADR will have this preventive instrument of enforcement of the correct classification. |
Результатом предложения станет то, что все государства-участники МПОГ/ДОПОГ будут располагать этим превентивным инструментом обеспечения применения правильной классификации. |
To succeed in its efforts, it must have the firm support of Afghanistan's neighbours. |
Что добиться успеха в своих усилиях, она должна располагать решительной поддержкой со стороны соседних с Афганистаном стран. |
The United Nations should have the capacity immediately to intervene. |
Организация Объединенных Наций должна располагать потенциалом для незамедлительного вмешательства. |
Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. |
Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче. |
People with myeloma must have information about, and access to, participation in clinical trials. |
Люди с миеломой должны располагать сведениями и доступом к участию в клинических испытаниях. |
To open a position in the FOREX market, an investor should have at least 1 million dollars. |
Для открытия позиции на рынке FOREX инвестор должен располагать суммой не менее 1 миллиона долларов. |
Fan site administrators must be over 18, or have written permission from their parent or guardian. |
Администратор сайта должен быть старше 18 лет или располагать письменным разрешением от родителей или опекуна. |
The latter were very important, since the Court must have the financial resources to guarantee its independence. |
Последние имеют большое значение, поскольку Суд должен располагать финансовыми средствами в качестве гарантии его независимости. |
The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of its activities, in particular adequate funding. |
Национальное учреждение должно располагать инфраструктурой, обеспечивающей бесперебойное осуществление его деятельности, в частности достаточным финансированием. |