| Mr. Kapoma (Zambia) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base. | Г-н Капома (Замбия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна располагать прочной и надежной финансовой базой. |
| Parliaments should have internal processes to allow them to take effective decisions and a system to evaluate the performance of their members. | Парламенты должны располагать внутренними процедурными возможностями для принятия эффективных решений, а также системой оценки результативности работы своих членов. |
| We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset. | Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач. |
| We believe that no one should have a monopoly on suffering. | Мы считаем, что никто не должен располагать исключительным правом на страдания. |
| The Pakistani delegation believed it was desirable to have a degree of flexibility in reallocating resources on a needs basis. | Пакистанская делегация считает, что желательно располагать определенной свободой перераспределения ресурсов в соответствии с потребностями. |
| To that end, it must have a clearer sense of the financial implications of those questions. | Для этого Комитету необходимо располагать более четкой информацией о финансовых последствиях различных решений. |
| All peacekeeping forces should have available a reserve battalion to deal with emergency situations. | Все миротворческие силы должны располагать резервным батальоном для урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
| She wanted to know whether the Commission would have the power to order removal of police officials for deadly use of force. | Она желает знать, будет ли Комиссия располагать полномочиями приказывать увольнять сотрудников полиции за применение силы с летальным исходом. |
| Under article 4 of the Convention, States parties were required to have specific legislation prohibiting the dissemination of ideas based on racial hatred. | Согласно статье 4 Конвенции государства-участники должны располагать конкретным законодательством, запрещающим распространение идей, основанных на расовой ненависти. |
| A bank should have a good knowledge of its clients and their volume of operations. | Он должен располагать достоверными сведениями о своих клиентах и объеме их операций. |
| To master new technologies, however, they need to have in place a system that is receptive to innovation. | Однако для освоения новых технологий они должны располагать системой, способной воспринимать новшества. |
| In military doctrine, the United Nations peacekeeping forces must have effective deterrent capability. | В рамках военной доктрины силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны располагать эффективным потенциалом сдерживания. |
| Responses indicated that, in order to apply the proportionality rule properly, military planners must have knowledge of the characteristics of the weapon. | Как показывают ответы, чтобы надлежащим образом применять правило соразмерности, планирующие офицеры должны располагать знаниями о характеристиках оружия. |
| She wondered if it would have sufficient resources and staff to meet the increased demands. | Оратор интересуется, будет ли этот сектор располагать достаточными ресурсами и кадрами для удовлетворения возросших требований. |
| National Governments should have the necessary information to be able to justify publicly their decision to contribute troops, observers or equipment. | Национальные правительства должны располагать необходимой информацией для того, чтобы обосновать в глазах своей общественности решение о предоставлении войск, наблюдателей или оборудования. |
| In addition, those missions must have the necessary resources to realize the objectives set. | Кроме того, эти миссии должны располагать необходимыми ресурсами для выполнения поставленных задач. |
| The proposal has the effect that all member states of RID/ADR will have this preventive instrument of enforcement of the correct classification. | Результатом предложения станет то, что все государства-участники МПОГ/ДОПОГ будут располагать этим превентивным инструментом обеспечения применения правильной классификации. |
| To succeed in its efforts, it must have the firm support of Afghanistan's neighbours. | Что добиться успеха в своих усилиях, она должна располагать решительной поддержкой со стороны соседних с Афганистаном стран. |
| The United Nations should have the capacity immediately to intervene. | Организация Объединенных Наций должна располагать потенциалом для незамедлительного вмешательства. |
| Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. | Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче. |
| People with myeloma must have information about, and access to, participation in clinical trials. | Люди с миеломой должны располагать сведениями и доступом к участию в клинических испытаниях. |
| To open a position in the FOREX market, an investor should have at least 1 million dollars. | Для открытия позиции на рынке FOREX инвестор должен располагать суммой не менее 1 миллиона долларов. |
| Fan site administrators must be over 18, or have written permission from their parent or guardian. | Администратор сайта должен быть старше 18 лет или располагать письменным разрешением от родителей или опекуна. |
| The latter were very important, since the Court must have the financial resources to guarantee its independence. | Последние имеют большое значение, поскольку Суд должен располагать финансовыми средствами в качестве гарантии его независимости. |
| The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of its activities, in particular adequate funding. | Национальное учреждение должно располагать инфраструктурой, обеспечивающей бесперебойное осуществление его деятельности, в частности достаточным финансированием. |