Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
To avoid a situation in which the United Nations would have no catering contractors, new terms were negotiated, and a new catering contract entered into with effect as from 1 January 2010. Для исключения возможности появления ситуации, при которой Организация Объединенных Наций не будет располагать какими-либо подрядчиками, обеспечивающими общественное питание, были проведены переговоры по новым условиям работы такого подрядчика, и новый контракт на организацию общественного питания начал действовать с 1 января 2010 года.
To identify suitable sectors, investment promotion agencies need to have the capacity to analyse global trends in green FDI and assess their own country. Для выявления подходящих секторов органам по поощрению инвестиций необходимо располагать возможностями для анализа глобальных тенденций в области «зеленых» прямых иностранных инвестиций и их оценки для своей страны.
After that, the law would be quickly enacted and Mexico would then have the means to implement its international obligations under the Convention. Затем этот закон быстро вступит в действие, и Мексика будет располагать инструментами для осуществления своих международных обязательств, предусмотренных Конвенцией.
In addition, will countries have the technical expertise needed to support these technologies? Кроме того, будут ли страны располагать техническим экспертным опытом, необходимым для содействия использованию этих технологий?
As noted above financial institutions have a current obligation under the UN Sanctions Regulations 2001 to report to the New Zealand Police anyone they suspect may be holding funds linked to designated terrorists. Как отмечалось выше, финансовые учреждения в настоящее время обязаны, в соответствии с положениями о санкциях Организации Объединенных Наций 2001 года, сообщать новозеландской полиции о любых лицах, которые по их подозрению могут располагать средствами, связанными с указанными террористами.
Will countries have the needed funding for the initial start-up costs? Будут ли страны располагать необходимыми финансовыми ресурсами для покрытия первоначальных расходов?
The public sector should have adequate financial and human resource support; Для этого государственный сектор должен располагать адекватными финансовыми и кадровыми ресурсами;
The coordination mechanism should have both the human and financial resources to allow for its proper functioning. е) координационный механизм должен располагать как людскими, так и финансовыми ресурсами, необходимыми для его надлежащего функционирования.
That the facility should have an adequate monitoring, recording and reporting programme; с) объект должен располагать соответствующей программой мониторинга, учета и отчетности;
The core performance elements state that the facility should have the following: Основные эксплуатационные элементы заключаются в том, что объект должен располагать:
The limitations pose the challenge that the Prosecutor will not have staff to complete the Nizeyimana trial between 1 and 9 December 2011. Эти ограничения могут привести к тому, что Обвинитель не будет располагать достаточным количеством сотрудников для завершения разбирательства по делу Низейиманы в период с 1 по 9 декабря 2011 года.
Borrower States should have a comprehensive legal and institutional framework that promotes and ensures transparency and accountability in the loan negotiation and contracting as well as public debt management processes. ЗЗ. Государства-заемщики должны располагать всеобъемлющей правовой и институциональной основой, способствующей и обеспечивающей транспарентность и ответственность в процессе переговоров и заключения соглашений о займах, а также в государственных процессах управления задолженностями.
Generally it seems noteworthy that local producers may have important knowledge about their production systems that may not be available to analysts in other locations. В целом же достоен внимания тот факт, что местные сельхозпроизводители могут располагать важными сведениями о своих системах производства, отсутствующими у тех, кто анализирует ситуацию в других регионах.
Although it would be useful to have estimates pertaining to specific situations of conflict, reliable data are often available only at the national or regional level. Хотя было бы полезно располагать оценочными данными, касающимися конкретных ситуаций в контексте конфликта, надежная информация зачастую имеется лишь на национальном или региональном уровне.
If sufficient resources are provided, it will be possible to have a long-term plan of various activities for implementation of all the Facilitative Process functions. При наличии достаточных ресурсов появится возможность располагать долгосрочным планом работы по различным направлениям деятельности в целях осуществления всех функций механизма содействия.
They will have the opportunity to consider the conclusions contained in the review of 'Energy Security Cooperation' and make recommendations for future activities. Они будут располагать возможностью рассмотреть выводы, содержащиеся в обзоре "Сотрудничество в области энергетической безопасности" и вынести рекомендации в отношении будущей деятельности.
The results of civil society consultations indicate that the State should have a comprehensive policy on nutrition programmes to ensure the equitable management and use of land for food production. Результаты консультаций с гражданским обществом показывают, что государство должно располагать всеобъемлющей политикой в отношении программ в области питания в интересах обеспечения справедливого распределения и использования земельных ресурсов при производстве продуктов питания.
Based on the evaluation policy, UNFPA would have adequate staff to conduct evaluations if all such staff had sufficient expertise. Исходя из задач политики в области оценки, ЮНФПА будет располагать достаточным кадровым потенциалом в области проведения оценок в том случае, если все такие сотрудники будут иметь надлежащий опыт.
The office may not have the capacity to monitor the AWPs, thus not getting COE and supporting documents on time Отделение может не располагать потенциалом для контролирования ЕПР и, соответственно, не получать ЗВР и вспомогательные документы вовремя
If approved, Kenya will have, for the first time, a legal framework for prevention and remedy of trafficking in women. В случае утверждения этого законопроекта Кения впервые будет располагать юридической базой для предотвращения торговли женщинами и наказания за такое деяние.
The Organization must have the requisite resources and capacities to deliver mandates under each of the three main pillars: peace and security, human rights and development. Организация должна располагать необходимыми средствами и возможностями для выполнения обязательств по соблюдению каждого из трех основных принципов: мир и безопасность, права человека и развитие.
Similarly, the United Nations must have the right tools to help prevent countries from lapsing into conflict in the first place. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми средствами для оказания странам помощи в том, чтобы предотвращать саму возможность возникновения конфликтов.
States should have the ability and capacity to trace, freeze and confiscate proceeds of crime and afford the widest range of cooperation possible. Государства должны располагать возможностями и потенциалом для отслеживания, замораживания и конфискации доходов от преступной деятельности и оказывать друг другу максимально широкое содействие.
Such an entity should have strong operational capacity at the country level, significant resources, and be headed by a leader with political stature. Такой орган должен обладать сильным оперативным потенциалом на страновом уровне, располагать значительными ресурсами и возглавляться руководителем, имеющим большой политический авторитет.
Finally, in order to have "census globalization", there must be also appropriate and clear metadata on the content of information provided. И наконец, для обеспечения "глобализации переписи" необходимо также располагать надлежащими и четкими метаданными о содержании предоставляемой информации.