Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
The Government had also provided a certain subsidy to each family in the workforce, which had produced an opportunity for women to have money in their own hands. Правительство также предоставило определенную субсидию каждой семье, участвующей в рабочей силе, что позволило женщинам самим располагать деньгами.
HIV-positive foreigners may have the means of paying for health care and may not be entitled to free medical care. Имеющие положительную реакцию на ВИЧ иностранцы могут располагать средствами для оплаты медицинских услуг и могут быть лишены права на бесплатное медицинское обслуживание.
For financial instruments to succeed and bear fruitful results, it is also important to have a well-articulated innovation policy, with emphasis on human resource development. Для того чтобы финансовые механизмы обеспечили успех и дали положительные результаты, также важно располагать хорошо сформулированной политикой в области новаторских разработок с внедрением основного внимания развитию людских ресурсов.
A mission, for instance, should have an officer assigned essentially full-time to each of the committees or working groups it chaired. Так, например, для каждого комитета или рабочей группы, председателем которых оно является, представительство должно располагать сотрудником, посвящающим этому комитету или этой группе практически все свое рабочее время.
"But, for me, it is important to have my own money and time" says another young man of around 20 years old. "Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
Lastly, in view of the complete liberalization of the inland navigation market towards the year 2000, it is important to have an effective market monitoring tool. Наконец, в контексте полной либерализации рынка внутреннего судоходства с 2000 года важно располагать эффективным инструментом наблюдения за рынком.
However, there's always the hope that some citizen, perhaps in the audience right now, might have some information that would be very helpful. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
The Secretary-General felt that from the outset the heads of the new offices should have the means to exercise the desired leadership in the field. Генеральный секретарь понимал, что главы новых отделений изначально должны располагать средствами, позволяющими обеспечивать необходимое руководство на местах.
For a clear policy or response it is necessary to have up-to-date data on all situations of internally displaced persons in the world. Для разработки четкой политики или принятия срочных мер по исправлению положения необходимо располагать свежими данными о всех ситуациях, касающихся лиц, перемещенных внутри страны, во всем мире.
The Organization will be able, for the first time, to have access to timely, up-to-date and comprehensive information on its resources and their utilization. Организация впервые сможет располагать своевременной, точной и всесторонней информацией о своих ресурсах и их использовании.
There are possibilities that the Authority itself may have some resources to contribute to the implementation of measures; есть вероятность того, что определенными ресурсами для содействия осуществлению мер сможет располагать сам Орган;
National, subregional/regional and international institutions should have strong and clear mandates and the authority, resources and accountability mechanisms needed for the tasks set out in the Platform for Action. Национальные, субрегиональные/региональные и международные учреждения должны располагать широкими и четкими полномочиями и властью, ресурсами, а также иметь механизмы отчетности для эффективного осуществления задач, определенных в Платформе действий.
These experts shall have scientific backgrounds and field experience and shall be appointed by the Conference of the Parties on the recommendation of the Committee. Эти эксперты будут располагать научным и практическим опытом работы на местах и будут назначаться Конференцией Сторон по рекомендации Комитета.
Third, the Commission should not meet during the rest of that week since it would not have the documentation needed to consider item 107. В-третьих, чтобы Комитет не собирался в течение оставшейся части недели, поскольку он не будет располагать необходимой документацией для рассмотрения пункта 107.
No female or male candidate has to have economic resources or find someone to finance the election campaign to promote his or her candidacy. Кандидаты, женщины и мужчины, не обязаны располагать собственными материальными средствами либо привлекать другие источники для финансирования своей избирательной кампании.
As a precondition, however, all United Nations organizations should have the necessary instruments at their disposal. Однако такая интеграция может быть достигнута лишь в том случае, если эти организации будут располагать необходимыми средствами.
Mr. PRADO VALLEJO said that the proposed National Human Rights Commission would not, in his view, have sufficient powers and machinery to implement its decisions. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, национальная комиссия по правам человека, которую предлагается создать, не будет располагать достаточными полномочиями и механизмами для выполнения своих решений.
The Working Group will have before it, at its second session, a further informal working document, prepared on the basis of the discussions at the inter-sessional meeting. На своей второй сессии Рабочая группа будет располагать новым неофициальным рабочим документом, подготовленным на основе обсуждений на межсессионном заседании.
Finally, the Panel noted that some RDIs may have a large enough knowledge base and sufficient expertise to perform promotional services. Наконец, Группа отмечает, что некоторые ЦНИОКР могут располагать достаточно большими знаниями и специальным опытом для оказания помощи в налаживании делового сотрудничества.
As an operational arm of the Commission, the Centre for Human Rights should have the necessary human and other resources to fulfil its mandate. Будучи оперативным органом Комиссии, Центр по правам человека должен располагать материальными и людскими ресурсами, необходимыми для осуществления его мандата.
The national suppliers should have the technical capabilities and experience in the area of solar installations and services and a support link with an international manufacturer. Национальные поставщики должны располагать техническими возможностями и опытом в области использования солнечных установок и предоставления соответствующих услуг и должны поддерживать рабочие контакты с международным производителем .
It is in the interests of all NPT parties that the Agency should have the means to provide greater assurance about the absence of undeclared activities. Именно в интересах всех участников ДНЯО Агентство и должно располагать средствами для обеспечения более надежных гарантий неосуществления необъявленной деятельности.
This would be the method of choice to ensure demilitarization, but the force would have sufficient combat power and robust rules of engagement to enforce compliance if required. Это будет наиболее предпочтительный метод обеспечения демилитаризации, однако силы будут располагать достаточной боевой мощью и руководствоваться активными правилами применения вооруженной силы для того, чтобы суметь принудить к выполнению, если это потребуется.
She hoped that IFOR, like UNPROFOR, would have the capacity to facilitate civilian movements, provide logistic support and share relevant information on security conditions. Она выразила надежду, что СВС, подобно СООНО, будут располагать средствами для содействия передвижению гражданского населения, организации материально-технического обеспечения и предоставления актуальной информации об обстановке в плане безопасности.
The mission recommends speeding up the administrative decision-making process to enable MINURSO to have all the human and other resources that could be required to expedite its work. Миссия рекомендует ускорить процесс принятия административных решений, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность располагать всеми людскими и иными ресурсами, которые могут потребоваться для ускорения ее работы.