Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
With reference to controlled deliveries and international drug law enforcement cooperation in general, it was noted that all States involved in such efforts should have compatible enabling legislation. В связи с вопросами о контролируемых поставках и международном сотрудничестве в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в целом отмечалось, что всем государствам, участвующим в этой деятельности, необходимо располагать совместимыми правовыми нормами, обеспечивающими возможность такой деятельности.
In such a situation, with the grace period proposed, a secured creditor would have some time to meet the publicity requirements of the new jurisdiction. В такой ситуации, опираясь на предложенный льготный период, обеспеченный кредитор будет располагать некоторым временем для выполнения требований новой правовой системы в отношении публичности.
There was wide agreement among panellists that it was crucial to have better information, especially for end-users, on the health risks and threat to biodiversity and the environment. Многими членами групп было выражено согласие с тем, что исключительно важно располагать более качественной информацией, - это особо актуально в случае конечных пользователей - которая касается рисков для здоровья человека и факторов, угрожающих биоразнообразию и окружающей среде.
It would be useful to have statistics on the use of that provision and to know whether anyone had recently been convicted of defamation. Было бы полезно располагать статистическими данными о случаях применения этого законоположения, а также знать, были ли в последнее время вынесены обвинительные приговоры по делу о диффамации.
Clearly, the organ responsible for ensuring international peace and security must be more representative - possibly expanding its membership - and have more transparent and participatory working methods. Совершенно очевидно, что орган, на котором лежит ответственность за обеспечение международного мира и безопасности, должен быть более представительным, - возможно, за счет расширения своего членского состава, - а также располагать более транспарентными и демократичными методами работы.
To respond to these demands, the Department must have the capacity to rapidly deploy experienced, trained and capable civilian peacekeepers in adequate numbers to support peacekeeping operations. В целях удовлетворения этого спроса Департамент должен располагать возможностью быстро развертывать в достаточном количестве опытных, подготовленных и способных гражданских миротворцев в целях содействия осуществлению операций по поддержанию мира.
(e) That the facility should have an adequate emergency plan; and ё) объект должен располагать соответствующим планом мер на случай чрезвычайных ситуаций; и
Similarly, Member States must have the oversight tools that they need to hold the Secretary-General truly accountable for his/her strategy and leadership. Опять же государства-члены должны располагать инструментами надзора, необходимыми им для обеспечения подлинной подотчетности Генерального секретаря за его/ее стратегию и руководство.
Prisoners of war shall have for their use, day and night, conveniences which conform to the rules of hygiene and are maintained in a constant state of cleanliness. Военнопленные будут располагать днем и ночью санитарными установками, отвечающими правилам гигиены и содержащимися в постоянной чистоте.
Our goal should be to have a universally applicable and multilateral Nuclear Weapons Convention similar to the one adopted in the case of Chemical Weapons. Наша цель должна состоять в том, чтобы располагать универсально применимой и многосторонней конвенцией по ядерному оружию по аналогии с той, какая была принята в случае химического оружия.
In the latter case, countries may not have the statistical capacity that is implied by referring to it as "country" data. В последнем случае страны могут не располагать статистическим потенциалом, наличие которого подразумевается при отнесении данных к числу «страновых».
Because transactions involving electronic commerce were likely to grow rapidly in developing countries in the coming years, it was important to have standard regulations which could facilitate that growth. Так как в ближайшие годы объем сделок в сфере электронной торговли в развивающихся странах будет, скорее всего, расти высокими темпами, важно располагать нормативными положениями, которые могут поощрять такой рост.
The Council should have a universally applied peer review mechanism that addresses the full range of civil, political, economic, social and cultural rights in all countries. Совет должен располагать распространяющимся на всех членов механизмом коллегиального обзора, который охватывал бы весь спектр гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав во всех странах.
The Global Environment Facility, the financing mechanism of the Convention, must have sufficient resources for the Convention to be implemented fully. Глобальный экологический фонд, являясь механизмом финансирования Конвенции, должен располагать ресурсами, достаточными для осуществления Конвенции в полном объеме.
The Security Council should have a permanent and transparent mechanism to ensure the participation of troop-contributing countries in decision-making at all stages, from planning through the winding-up phase. Совет Безопасности должен располагать постоянным и транспарентным механизмом для обеспечения участия стран, предоставляющих войска, в принятии решений на всех этапах: от планирования миссии до ее развертывания.
While a balance of unearmarked resources would remain at the end of December 2004, the Office would not have sufficient extrabudgetary resources to operate in 2005. Хотя на конец декабря 2004 года остаток неассигнованных ресурсов сохранится, Канцелярия не будет располагать достаточными внебюджетными средствами для своего функционирования в 2005 году.
It trusted that, at that time, the Committee would have the benefit of the views of ACABQ. Он считает, что в это время Комитет будет располагать мнением ККАБВ.
DMISCO will have an office in Beijing and an office in Bonn, Germany. ДМИСКО будет располагать отделением в Пекине и отделением в Бонне, Германия.
For developing countries to be able to have competition law enforcement credibility, resources both financial and human should be available for undertaking compliance follow-up. Для того чтобы развивающиеся страны могли надежно осуществлять конкурентное законодательство, они должны располагать финансовыми и людскими ресурсами в целях проведения последующего контроля за его соблюдением.
In Norway, a public authority may not transfer a request to another authority if it should have had the information itself. В Норвегии государственный орган не имеет права передавать просьбу другому органу, если он должен был сам располагать испрашиваемой информацией.
Non-nuclear-weapon States must have assurances so that they can feel secure; responding to their concerns will ultimately prevent them from manufacturing such weapons themselves. Неядерные государства должны располагать гарантиями, с тем чтобы они чувствовали себя в безопасности; учет их озабоченности в конечном счете будет способствовать тому, чтобы они не производили сами такое оружие.
Until nuclear disarmament is achieved, non-nuclear-weapon States should have assurances that nuclear weapons will not be used against them. Пока ядерное разоружение не достигнуто, не обладающие ядерным оружием государства должны располагать гарантиями в отношении того, что ядерное оружие не будет применено против них.
Publishers were similarly required to have official business premises in the event of their being sued for libel, for instance. Кроме того, от издателей требуется располагать официальными помещениями для ведения бизнеса, например на случай возбуждения против них дел о клевете.
We also believe the Council should have available to it the best possible military advice and briefing before making peace operation decisions. Мы также считаем, что Совет должен располагать самым квалифицированным экспертным потенциалом в военной области и получать в этом контексте самую последнюю информацию до принятия решений об операции по поддержанию мира.
It was not yet possible to determine whether the Institute would have adequate resources to operate up to 31 December 2006 without complementary funds. Пока еще нет возможности определить, будет ли Институт располагать достаточными ресурсами для функционирования до 31 декабря 2006 года без выделения дополнительных средств.