Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
Taken together with the 30 vacancies which now exist, the Secretariat will have 68 positions available to fill through October 1998. С учетом имеющихся в настоящее время 30 вакантных должностей Секретариат будет располагать 68 должностями для заполнения до конца октября 1998 года.
To be effective, peace missions require the full consent and cooperation of the parties to the conflict and must always remain impartial and have a clear mandate. Чтобы быть эффективными, миротворческие миссии требуют полного согласия и сотрудничества сторон конфликтов и должны всегда оставаться беспристрастными и располагать четким мандатом.
The decision to dispatch delivery action teams was a short-term emergency measure for countries that might not have sufficient staff to work on programme delivery. Решение направить группы действий по вопросам осуществления представляло собой краткосрочную чрезвычайную меру для тех стран, которые могут не располагать достаточным персоналом для работы над показателями осуществления программ.
Support for that work by the international community was urgently needed, so as to have at its disposal a legal instrument capable of tackling effectively and efficiently organized transnational crime. Крайне необходима поддержка этой работы международным сообществом, с тем чтобы оно могло располагать правовым документом, способным эффективно и действенно решать проблему организованной транснациональной преступности.
The Council further decided that the surveys should be conducted over a two-year period in order to enable Member States to have sufficient time to provide replies. Совет постановил также, что обзоры следует проводить в течение двухлетнего периода, с тем чтобы государства-члены могли располагать достаточным временем для представления ответов.
The international community should have a special fund and project that has as its primary focus the provision of comprehensive services to post-conflict societies, from economic reconstruction to psychological counselling and social rehabilitation. Международное сообщество должно располагать специальным фондом и проектом, основной акцент в рамках которых делается на предоставлении всеобъемлющих услуг постконфликтным обществам, от экономического восстановления до консультирования по психологическим вопросам и социальной реабилитации.
In addition, difficulties arise when members of a religion other than the majority religion have no private religious institutions. Кроме того, невозможность для верующих, не принадлежащих к религии большинства, располагать в частном порядке религиозными сооружениями порождает целый ряд трудностей.
The reporting obligations of States parties extended to acts outside the national territory, and the Committee would like to have information on such matters. В соответствии со своими обязательствами государства-участники должны сообщать о действиях, совершаемых и за пределами национальной территории, в связи с чем Комитет хотел бы располагать информацией по этим вопросам.
The experience of ICTY shows that it is essential to have an appropriate analytical capacity within the Office of the Prosecutor from the outset of its work. Опыт работы МТБЮ показывает, что с самого начала своей работы Канцелярия Прокурора должна располагать надлежащим аналитическим потенциалом.
If the Department of Peacekeeping Operations did not have sufficient resources and qualified personnel, it would be impossible for it to discharge its multiple responsibilities. Если Департамент операций по поддержанию мира не будет располагать достаточными ресурсами и квалифицированными кадрами, он не сможет выполнять свои многочисленные обязанности.
The representative of Australia considered it fundamental to have a system for interpretation of the prescriptions of Regulations in case of doubt. Представитель Австралии счел, что крайне важно располагать системой толкования содержащихся в правилах предписаний на тот случай, если возникнут какие-либо сомнения.
These focal points should have contacts with the major stakeholders interested in the issue, such as youth, women and businesses. Эти координаторы должны располагать контактами с основными заинтересованными сторонами, например с молодежью, женщинами и представителями деловых кругов.
He noted that there were inevitable operational conflicts between the competition and tariff aspects of the new organization and requested information from delegates who might have experience in this area. Оратор отметил, что на практике между конкуренцией и тарифными аспектами в новой системе организации неизбежно возникают конфликты, и просил делегатов, которые могут располагать опытом в данной области, поделиться имеющейся информацией.
In addition to the core, individual countries will almost certainly have more data - some of which may well be common across several countries. Можно почти наверняка ожидать, что наряду с основными показателями отдельные страны будут располагать более широкими данными, в ряде случаев общими сразу для нескольких государств.
It would also be useful for members of the Committee to have information on the financial situation of the Organization before the introduction of that item. Кроме того, было бы целесообразно, чтобы члены Пятого комитета могли располагать информацией о финансовом положении Организации до представления этого пункта.
Her delegation concurred with the Advisory Committee that programme managers should have greater flexibility to take staffing decisions as long as they did not distort the staffing table. Она, как и Консультативный комитет, считает, что руководители программ должны располагать более широкой свободой действий в плане найма и назначения сотрудников при условии, что это не будет создавать перекосов в штатном расписании.
It will also have important capabilities that will enable the United Nations to make a quantum leap in the quality and scope of its security arrangements. Он будет также располагать существенным потенциалом, который позволит Организации Объединенных Наций резко улучшить качество и расширить сферу охвата мер в области безопасности.
The grantor should be enabled to police against, and have adequate remedies for, any unauthorized excess of encumbered assets coverage in the notice. Лицо, передающее право, должно быть в состоянии принимать меры - и располагать достаточными средствами защиты для этого -против любого несанкционированного превышения объема обремененных активов, охватываемых уведомлением.
In addition, staff of both regional and country offices will have the knowledge and competencies to support partners in the implementation of interventions. Кроме того, сотрудники как региональных, так и страновых отделений будут располагать сведениями и полномочиями для поддержки партнеров в связи с осуществлением мероприятий.
The new criterion is that the principal applicant must have financial resources equivalent to 100 per cent of the relevant standard level of social assistance. Новизна состоит в том, что главное ходатайствующее лицо должно располагать финансовыми средствами, эквивалентными 100-процентному стандартному уровню пособия по социальному обеспечению.
In that connection, my delegation would like to have further details on the organization of the distribution of food, medicine and vaccinations in outlying areas. В этой связи моя делегация хотела бы располагать дополнительной подробной информацией по вопросу об организации распределения продовольствия, медикаментов и вакцин в отдаленных районах.
Thereafter, the secretariat will have a better indication of what will be included in the Secretary-General's proposed programme budget which will subsequently be distributed as a formal document. Впоследствии секретариат будет располагать более определенной информацией относительно содержания предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам, который затем будет распространен в качестве официального документа.
The MFIs supported by UNCDF will have an active client base of more than five million customers by 2010. Поддерживаемые ФКРООН учреждения сферы микрофинансирования будут располагать к 2010 году базой активной клиентуры, насчитывающей более 5 миллионов клиентов.
The Group noted that UNIDO would have sixteen Desks operational in the course of 2009 and urged the Secretariat to bring them into full operation. Группа отмечает, что в 2009 году ЮНИДО будет располагать 16 бюро, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить, чтобы все они функционировали.
For that reason, it is necessary to have resources sufficient to permit trial work to proceed simultaneously when the judicial calendar so dictates. По этой причине необходимо располагать достаточными ресурсами, которые бы позволяли вести судопроизводство по нескольким делам одновременно, когда того требует график судебных процессов.