For example, Parties may have data disaggregated at different levels. This also influences data comparison. |
Например, Стороны могут располагать данными с различным уровнем дезагрегирования, что также влияет на сопоставление данных. |
The Convention will have information for assessing future impacts of these emissions. |
Органы Конвенции будут располагать информацией для оценки будущего воздействия этих выбросов. |
It should have sufficient resources to ensure programme delivery. |
Оно должно располагать достаточными средствами для выработки программ. |
At a minimum, the Secretary-General would always have the authority to bar access to the premises. |
Как минимум, Генеральный секретарь всегда будет располагать полномочиями запретить доступ в помещения Организации. |
The Advisory Committee believes that it is essential to have the most up-to-date actual performance results of workload indicators. |
Консультативный комитет считает, что необходимо располагать самой последней информацией о фактических результатах деятельности и о показателях рабочей нагрузки. |
Thus, the Division would have in the revised estimates for 1998 10 investigation teams. |
Таким образом, согласно пересмотренной смете на 1998 год, Отдел будет располагать 10 следственными группами. |
NGOs acting as executing agencies must have proper accounting procedures and be able to make accounts available for audit. |
НПО, выступающие в качестве учреждений-исполнителей, должны располагать надлежащими процедурами отчетности и быть в состоянии представить счета для ревизии. |
It considers that the Court should have the necessary authority and capacity to undertake vigorous investigation and expeditiously bring to justice suspected war criminals. |
Он считает, что Суд должен располагать необходимыми полномочиями и возможностями для того, чтобы энергично проводить расследования и безотлагательно придавать правосудию подозреваемых военных преступников. |
He or she should have the means to conduct effective and independent investigations and prosecutions. |
Осуществляющее полномочия Прокурора лицо должно располагать средствами для проведения эффективного и независимого расследования. |
All treaty bodies must have adequate resources to be able to improve the staffing situation and address the backlog of work. |
Все договорные органы должны располагать достаточными ресурсами, для того чтобы доукомплектовать штаты и ликвидировать отставание в работе. |
Members of such committees should be directly elected and. should have the power to design, plan and monitor committee activities. |
Члены таких комитетов должны избираться прямым голосованием и должны располагать полномочиями разрабатывать, планировать и контролировать деятельность такого комитета. |
The Commissions will have specific mandates and greater delegation of decision-making on matters of substance. |
Комиссии будут располагать конкретными мандатами и более широкими полномочиями на принятие решений по вопросам существа. |
The remaining eleven detainees will have their cases heard when the Tribunal's capacity so allows. |
Рассмотрение дел остальных 11 лиц, содержащихся под стражей, начнется, когда Трибунал будет располагать соответствующими возможностями. |
Without periodic elections, the international community would have no means to seek accountability for what those 11 permanent members did in the Council. |
Без периодического проведения выборов международное сообщество не будет располагать средствами для обеспечения отчетности этих 11 постоянных членов о работе в Совете. |
Those seed companies or purchasers might have excellent information on current producers - if they will share such information. |
Эти продавцы или покупатели могут располагать прекрасной информацией о нынешних производителях, если они согласятся поделиться ею. |
If the great majority of developing countries cannot have security, then the entire world will never be tranquil. |
Если же безопасностью не смогут располагать значительное большинство развивающихся стран, то так и не обретет спокойствия и весь мир. |
Missions must have the necessary facilities to carry out their functions in accordance with international agreements. |
Представительства должны располагать необходимыми для выполнения своих функций объектами в соответствии с международными соглашениями. |
By 1 July all missions of Member States would have the necessary equipment to access United Nations documents electronically. |
К 1 июля все представительства государств-членов будут располагать необходимым оборудованием для электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, terminals should have sufficient capacity for possible storage of unaccompanied loading units. |
Кроме того, терминалы должны располагать достаточным потенциалом для возможного хранения несопровождаемых грузовых единиц. |
The permanent secretariat of the Convention would be located in Bonn and have an operating budget of over $US 6 million. |
Постоянный секретариат Конвенции будет размещаться в Бонне и располагать оперативным бюджетом в размере свыше 6 млн. долл. США. |
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case. |
Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники. |
However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. |
Вместе с тем для проведения торговых операций с использованием таких средств пользователи должны располагать определенными правовыми гарантиями. |
For them to do so, they had to have the necessary means. |
Для этого они должны располагать необходимыми средствами. |
The Centre must have the necessary human and financial resources if it was to make a contribution to the fight against international terrorism. |
Центр должен располагать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, если от него ожидают внесения вклада в борьбу против международного терроризма. |
Generally speaking, the United Nations should have the capability to attract and retain staff of the highest calibre. |
В целом Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями, позволяющими привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации. |