Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
For example, Parties may have data disaggregated at different levels. This also influences data comparison. Например, Стороны могут располагать данными с различным уровнем дезагрегирования, что также влияет на сопоставление данных.
The Convention will have information for assessing future impacts of these emissions. Органы Конвенции будут располагать информацией для оценки будущего воздействия этих выбросов.
It should have sufficient resources to ensure programme delivery. Оно должно располагать достаточными средствами для выработки программ.
At a minimum, the Secretary-General would always have the authority to bar access to the premises. Как минимум, Генеральный секретарь всегда будет располагать полномочиями запретить доступ в помещения Организации.
The Advisory Committee believes that it is essential to have the most up-to-date actual performance results of workload indicators. Консультативный комитет считает, что необходимо располагать самой последней информацией о фактических результатах деятельности и о показателях рабочей нагрузки.
Thus, the Division would have in the revised estimates for 1998 10 investigation teams. Таким образом, согласно пересмотренной смете на 1998 год, Отдел будет располагать 10 следственными группами.
NGOs acting as executing agencies must have proper accounting procedures and be able to make accounts available for audit. НПО, выступающие в качестве учреждений-исполнителей, должны располагать надлежащими процедурами отчетности и быть в состоянии представить счета для ревизии.
It considers that the Court should have the necessary authority and capacity to undertake vigorous investigation and expeditiously bring to justice suspected war criminals. Он считает, что Суд должен располагать необходимыми полномочиями и возможностями для того, чтобы энергично проводить расследования и безотлагательно придавать правосудию подозреваемых военных преступников.
He or she should have the means to conduct effective and independent investigations and prosecutions. Осуществляющее полномочия Прокурора лицо должно располагать средствами для проведения эффективного и независимого расследования.
All treaty bodies must have adequate resources to be able to improve the staffing situation and address the backlog of work. Все договорные органы должны располагать достаточными ресурсами, для того чтобы доукомплектовать штаты и ликвидировать отставание в работе.
Members of such committees should be directly elected and. should have the power to design, plan and monitor committee activities. Члены таких комитетов должны избираться прямым голосованием и должны располагать полномочиями разрабатывать, планировать и контролировать деятельность такого комитета.
The Commissions will have specific mandates and greater delegation of decision-making on matters of substance. Комиссии будут располагать конкретными мандатами и более широкими полномочиями на принятие решений по вопросам существа.
The remaining eleven detainees will have their cases heard when the Tribunal's capacity so allows. Рассмотрение дел остальных 11 лиц, содержащихся под стражей, начнется, когда Трибунал будет располагать соответствующими возможностями.
Without periodic elections, the international community would have no means to seek accountability for what those 11 permanent members did in the Council. Без периодического проведения выборов международное сообщество не будет располагать средствами для обеспечения отчетности этих 11 постоянных членов о работе в Совете.
Those seed companies or purchasers might have excellent information on current producers - if they will share such information. Эти продавцы или покупатели могут располагать прекрасной информацией о нынешних производителях, если они согласятся поделиться ею.
If the great majority of developing countries cannot have security, then the entire world will never be tranquil. Если же безопасностью не смогут располагать значительное большинство развивающихся стран, то так и не обретет спокойствия и весь мир.
Missions must have the necessary facilities to carry out their functions in accordance with international agreements. Представительства должны располагать необходимыми для выполнения своих функций объектами в соответствии с международными соглашениями.
By 1 July all missions of Member States would have the necessary equipment to access United Nations documents electronically. К 1 июля все представительства государств-членов будут располагать необходимым оборудованием для электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций.
Furthermore, terminals should have sufficient capacity for possible storage of unaccompanied loading units. Кроме того, терминалы должны располагать достаточным потенциалом для возможного хранения несопровождаемых грузовых единиц.
The permanent secretariat of the Convention would be located in Bonn and have an operating budget of over $US 6 million. Постоянный секретариат Конвенции будет размещаться в Бонне и располагать оперативным бюджетом в размере свыше 6 млн. долл. США.
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case. Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники.
However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. Вместе с тем для проведения торговых операций с использованием таких средств пользователи должны располагать определенными правовыми гарантиями.
For them to do so, they had to have the necessary means. Для этого они должны располагать необходимыми средствами.
The Centre must have the necessary human and financial resources if it was to make a contribution to the fight against international terrorism. Центр должен располагать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, если от него ожидают внесения вклада в борьбу против международного терроризма.
Generally speaking, the United Nations should have the capability to attract and retain staff of the highest calibre. В целом Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями, позволяющими привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации.