Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Have - Располагать"

Примеры: Have - Располагать
At the same time, it should have a sufficient capacity to help respond to country needs for support related to their engagement in the forum, working closely with the United Nations system. В то же время он должен располагать достаточными возможностями для того, чтобы в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций удовлетворять потребности стран в поддержке, связанные с их участием в работе форума.
Such operations must therefore be undertaken in accordance with their three fundamental principles and must also have adequate capacity, clear guidelines, logistical and financial resources and appropriate training. Поэтому такие операции должны осуществляться в соответствии с тремя базовыми принципами и должны располагать достаточными силами и средствами, четкими руководящими указаниями, материально-техническими и финансовыми ресурсами и персоналом, прошедшим надлежащую подготовку.
It would be useful to have information on specific cases of civilian deaths in countries whose sovereignty and territorial integrity had been violated by the use of armed drones by the United States of America and other foreign occupying powers. Было бы полезно располагать информацией о конкретных случаях гибели гражданских лиц в странах, суверенитет и территориальная целостность которых были нарушены в результате использования вооруженных беспилотных аппаратов Соединенными Штатами Америки и другими иностранными оккупационными державами.
Furthermore, given the current efforts to restore National Social Security Fund health-care facilities, Gabon will likely have excellent health-care facilities in the next few years serving the poorest segments of the population. Если к этому добавить ведущуюся реконструкцию медицинских учреждений Национального фонда социального страхования, то вполне возможно, что через несколько лет Габон будет располагать медицинскими учреждениями очень высокого уровня, доступными для самых нуждающихся слоев населения.
Thanks to RNC each municipality could have an address list updated and shared with ISTAT, a prerequisite for the success of the census of population and housing. Благодаря РНД каждый муниципалитет получил возможность располагать обновленным перечнем, одинаковым с ИСТАТ, что необходимо для успешного проведения переписи населения и жилищного фонда.
Moreover, at the time these cases are expected to come before it, the Tribunal's Appeals Chamber will have a full complement of Judges on its bench and will be supported by its existing staff. Кроме того, на тот момент, когда эти дела предположительно будут представлены на рассмотрение, Апелляционная камера будет располагать полным составом судей и поддержкой со стороны действующего персонала.
This in turn requires that parties have sufficient baseline data and the ability to monitor and report on their annual consumption, production, imports and exports to demonstrate that they are meeting their obligations. В свою очередь это означает, что Стороны обязаны располагать достаточными базовыми данными и способностью осуществлять мониторинг и предоставлять отчетность в отношении своего ежегодного потребления, производства, импорта и экспорта, чтобы показать, что они выполняют свои обязательства.
In some instances, more distant actors may have a broader or more balanced perspective and be better placed to assist. В некоторых случаях именно субъекты, находящиеся на расстоянии, могут иметь более широкий или более сбалансированный взгляд на ситуацию и располагать более значительными возможностями для оказания помощи.
The Secretary-General however noted that more remained to be done, and underlined the need for national security services to have the capacity to perform their duties. Вместе с тем Генеральный секретарь отметил, что многое еще предстоит сделать, и подчеркнул, что национальные службы безопасности должны располагать силами и средствами для выполнения своих обязанностей.
While the Government has called upon the citizens of Singapore to become engaged, they can be critically engaged only when they have meaningful (adequate and contextualized) information. Хотя правительство призывает граждан Сингапура к активному участию, их значимое участие можно обеспечить только в том случае, если они будут располагать полноценной (достоверной и конкретной) информацией.
The secretariat also informed the meeting that in 2014, due to budget cuts made by the General Assembly, the Trade subprogramme would have fewer posts. Секретариат также проинформировал участников сессии о том, что в 2014 году из-за бюджетных сокращений, произведенных Генеральной Ассамблей, подпрограмма "Торговля" будет располагать меньшим числом должностей.
Any business enterprise with more than one employee must have this set of welfare in place subject to the Ministerial Regulation on Labour Welfare in Establishment B.E. 2548 (2005). Любое предприятие, на котором работает более одного трудящегося, должно располагать соответствующими средствами социального обеспечения в соответствии с Министерским постановлением о социальном обеспечении трудящихся на предприятиях от 2548 года по буддистскому календарю (2005 год).
If sufficient resources were provided, it would be possible to have a long-term plan for implementation of all facilitative process functions, as well as those recommendations that emanated from the intersessional activities on forest financing. При наличии достаточных ресурсов появится возможность располагать долгосрочным планом работы по различным направлениям деятельности в целях осуществления всех функций механизма содействия, а также выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам межсессионной работы в области финансирования лесного хозяйства.
It is important, however, to have an infrastructure flexible enough to adapt to new demands from users; Тем не менее важно располагать инфраструктурой, обладающей достаточной гибкостью, для того чтобы адаптироваться к новым требованиям пользователей;
International cartels are normally organized by head offices located abroad, and thus branches or subsidiaries located in developing countries may have no knowledge or documents directly relevant to the formation or operation of the cartel. Международные картели обычно организуются головными фирмами, расположенными за границей, а значит филиалы и дочерние компании, находящиеся в развивающихся странах, могут не располагать информацией или документами, напрямую касающимися создания или функционирования картеля.
In all cases, it is clear that those bodies must have the necessary resources and powers to be able to perform their oversight mandate and carry out enforcement, or to refer matters to appropriate authorities who do in the event of any breaches. Во всех случаях ясно, что эти органы должны располагать необходимыми ресурсами и полномочиями, с тем чтобы они могли осуществлять порученный им надзор и правоприменительные меры или передавать вопросы на рассмотрение соответствующих компетентных органов, которые будут действовать в случае каких-либо нарушений.
It is of critical importance for the United Nations to have independent, credible and sufficiently resourced evaluation functions and to promote a culture of evaluation. Для Организации Объединенных Наций исключительно важно располагать независимым, надежным и обеспеченным достаточными ресурсами механизмом по проведению оценки, важно также развивать культуру проведения оценок.
Regions should have had more opportunity to tailor the surveys to their needs, under the condition that it remains possible to link the results across regions without loss of comparability. Регионы должны располагать более широкими возможностями в плане адаптации обследований с учетом их потребностей при условии, что по-прежнему можно будет объединять результаты по всем регионам без ущерба для сопоставимости.
International organizations should have standards and procedures to assess the risk of harm to children in conjunction with new projects and to take measures to mitigate risks of such harm. Международные организации должны располагать стандартами и процедурами для оценки риска причинения вреда детям в связи с новыми проектами и принимать меры для снижения риска причинения такого вреда.
Accordingly, it is exceedingly unlikely that the focal area will have excess resources that may be available for implementation of a mercury protocol during GEF-5, unless donors agree to increase the allocation to the POPs focal area significantly. Таким образом, крайне маловероятно, что эта ключевая область будет располагать избыточными ресурсами, которые можно было бы использовать для осуществления протокола по ртути в ходе ФГОС5, если только доноры не согласятся пойти на существенное увеличение финансирования, предназначенного для ключевой области, охватывающей СОЗ.
The Council stresses once again that the Prime Minister must have all the necessary powers and resources described in paragraph 8 of resolution 1633 (2005). Совет вновь подчеркивает, что премьер-министр должен располагать всеми необходимыми полномочиями и ресурсами, о которых говорится в пункте 8 резолюции 1633 (2005).
The President strongly believes that it is important to have in place a mechanism which will safeguard vulnerable countries and ensure environmentally sound management, taking into account recent global trends, including developments in technologies for resource recovery and recycling. Председатель глубоко убежден, что важно располагать механизмом, который обезопасит уязвимые страны и обеспечит экологически обоснованное регулирование с учетом последних глобальных тенденций, в том числе в области развития технологий рекуперации и рециркуляции ресурсов.
If such an obligation was retained, the parties should normally have available to them sufficient elements to allow them to ascertain whether or not a contract was international for the purposes of the draft convention. Если подобное обязательство будет сохранено, то стороны будут, в обычном порядке, располагать достаточными элементами информации, которые позволят им определить, является ли договор международным для целей проекта конвенции.
The view was also expressed that the new coordination mechanism should have a clear mandate and be established on the basis of principles of continuity, regularity and accountability. Было также высказано мнение о том, что новый механизм сотрудничества должен располагать четким мандатом и должен быть учрежден на основе принципов непрерывности деятельности, регулярности и подотчетности.
While existing staff must have reasonable opportunities to develop within the Organization we cannot continue to rely on the same pool of people to address all our new needs. Нынешний персонал должен располагать разумными возможностями для роста в рамках Организации, однако мы не можем продолжать полагаться на один и тот же контингент сотрудников для удовлетворения всех наших новых потребностей.