Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
The buildings are dilapidated, the facilities are more limited and the equipment is basic, with the risk that the Haitian population might compare the two institutions and conclude that the international community's political commitment is to providing more resources to one than to the other. Если население Гаити сравнит два этих института, то оно придет к выводу, что международное сообщество преисполнено политической воли направлять в одну сферу больше средств, чем в другую.
With regard to the situation in Haiti, the CARICOM States had looked forward to the normalization of Haitian civil society with the assistance and cooperation of the international community. Что касается положения на Гаити, то государства - члены Карибского сообщества рассчитывают на то, что гражданское общество Гаити с помощью и при содействии международного сообщества восстановит в стране нормальные условия жизни.
The non-completion of the output was attributable to the fact that special judicial chambers were no longer a priority of the Ministry of Justice and Public Security as they were perceived to be in violation of the Haitian Constitution. Невыполнение этого мероприятия обусловлено тем, что формирование специальных судебных палат перестало быть приоритетной задачей министерства юстиции и общественной безопасности, поскольку возобладало представление о том, что формирование таких палат приведет к нарушению Конституции Гаити.
His delegation wished to recognize the input of the coordination forums for donors and troop-contributing countries, which were providing strategy guidance and support for Haitian Government efforts to achieve sustainable development, stability and political dialogue. Механизм 2 х 9, обеспечивающий взаимодействие министров обороны и иностранных дел латиноамериканских стран, предоставляющих войска, внес особо ценный вклад в осуществление этих усилий, и на его основе была продемонстрирована приверженность этих стран делу обеспечения безопасности и развития в Гаити.
Cédras was chosen by the US and France to be in charge of security for the Haitian general election, 1990-1991, and subsequently named Commander-in-Chief of the army by Jean-Bertrand Aristide in early 1991. Был избран представителем от США и Франции для обеспечения безопасности во время проведения всеобщих выборов в Гаити 1990-1991 годов, а также был назначен на пост начальника генерального штаба во время правления президента Аристида.
It was also providing training in Canada and Haiti for the future Haitian police force and would participate in the United Nations mission in Haiti when the time came. Канада также принимает участие в профессиональной подготовке в канадских и гаитянских учебных заведениях сотрудников будущей полиции Гаити и в скором времени примет участие в работе миссии Организации Объединенных Наций в этой стране.
Sixteen Latin American and Caribbean countries under the sponsorship of the Latin American Economic System (SELA) and UNDP met in Port-au-Prince from 22 to 24 November 1995 to negotiate 144 development cooperation projects with the Haitian authorities. 22-24 ноября 1995 года в Порт-о-Пренсе под эгидой Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС) и Программы развития Организации Объединенных Наций собрались представители 16 стран Латинской Америки и Карибского бассейна для обсуждения с властями Гаити 144 проектов сотрудничества в области развития.
During the post-disaster needs assessment exercise, in the light of the "brain drain" that had been occurring since the earthquake, the Government of Haiti identified the need to engage the Haitian diaspora to assist in the country's recovery. Учитывая произошедший после землетрясения отток специалистов из страны, правительство Гаити в ходе проведения мероприятия по оценке потребностей в период после стихийного бедствия указало на необходимость привлечения гаитянской диаспоры в целях содействия восстановлению страны.
Amnesty International welcomed the adoption by the National Assembly of legislation for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and urged Haiti to strengthen its efforts to make the rights enshrined in the Covenant a reality for the Haitian people. Организация "Международная амнистия" приветствовала одобрение Национальной ассамблеей законодательства о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и настоятельно призвала Гаити активизировать усилия по обеспечению того, чтобы права, закрепленные в Пакте, стали реальностью для гаитянского народа.
Nevertheless, it is important to recognize that in this instance such action was taken on the basis of a Security Council resolution and in response to repeated failure to comply with international commitments, failure for which the Haitian military alone are responsible. Несмотря на это, важно признать, что в данном случае такая мера была предпринята на основе резолюции Совета Безопасности, а также в качестве реакции на неоднократное невыполнение международных обязательств, за что несут ответственность исключительно военные круги Гаити.
Unfortunately, we have seen the hopes for an early solution to the critical situation in Haiti fade away, hopes that were shared by the international community and the Haitian people. К сожалению, нам пришлось стать свидетелями того, как надежды на скорое урегулирование критической ситуации в Гаити просто рухнули - надежды, разделявшиеся как международным сообществом, так и гаитянским народом.
My delegation heralds the signing of the United Nations- brokered Governors Island Accord last July by President Aristide and the military-backed Government of Haiti, headed by General Raoul Cedras, as an historic opportunity for the Haitian people, the hemisphere, and the principle of democratic rule. Моя делегация приветствует подписание в июле этого года Соглашения Гавернорс Айленд при посредничестве Организации Объединенных Наций между президентом Аристидом и военным правительством Гаити, возглавляемым генералом Раулем Седрасом, как историческую возможность для гаитянского народа, для этого полушария и для осуществления принципа демократического правления.
The Special Rapporteur met with the Prosecutor handling the case of the Haitian children who died after ingesting an antipyretic syrup made from glycerine unsuitable for medical use which had been exported to Haiti by a Netherlands-based company made by Pharval, a pharmaceutical company in Haiti. Специальный докладчик встретилась с прокурором, в ведении которого находятся материалы дела о гибели гаитянских детей вследствие потребления жаропонижающего сиропа, в состав которого входил не пригодный для медицинских целей глицерин, поставленный в Гаити одним голландским предприятием.
In this context, the Group wishes to commend the Haitian authorities for the close attention paid to disaster preparedness in the National Growth and Poverty Reduction Strategy Paper, the post-disaster needs assessment and the National Plan for Economic Recovery and Rehabilitation of Haiti. В этой связи Группа хотела бы положительно оценить то, что гаитянские власти уделили особое внимание обеспечению готовности к стихийным бедствиям в документе о национальной стратегии обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты, оценке анализа потребностей в период после бедствий и Национальном плане экономического восстановления и реконструкции Гаити.
There was great concern in the Dominican Congress that if the international community did not make a sustained commitment to aiding reconstruction in Haiti, the problem of Haitian migration would create even greater problems for the Dominican Republic. Влиятельные и мощные страны, такие, как Соединенные Штаты Америки, Франция и Соединенное Королевство не готовы к приему миграционных потоков гаитян несмотря на имеющиеся у них возможности для этого и не будут брать на себя обязательства по направлению людей в Гаити для оказания помощи в восстановлении страны.
What the Chief of Police drew attention to, however, was the fact that the Haitian police force was the product of a society whose historical development was such that it did not recognize nor have any experience of an institutional human rights policy. Вместе с тем тот факт, на который обратил внимание начальник полиции, заключается в том, что полицейские силы Гаити являются продуктом общества, историческое развитие которого не позволило накопить опыта в области институционализации политики в области прав человека.
It is essential that we face the Haitian challenge as a common challenge, and that we meet our duty to demonstrate our solidarity with a country that has been so ill-treated throughout history. Важно подходить к выполнению стоящей перед нами в Гаити сложной задачи как к общей проблеме, и наш долг - продемонстрировать нашу солидарность с этой страной, на долю которой выпало столько горя.
The deepening political crisis and the continued suspension of much financial assistance by international financial institutions precipitated a fall in the Haitian gourde, from 18 to the United States dollar in May to around 25 at present. Обострение политического кризиса и остающееся в силе временное прекращение значительной части финансовой помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями, привели к резкому обесцениванию национальной валюты Гаити - гурда, курс которого, в мае составлявший 18 гурдов за доллар США, сейчас упал до 25 гурдов.
The assistance given in training judges, the funds provided to help impoverished defendants procure legal aid, and the equipment donated to judicial institutions had certainly contributed to the improvement of the Haitian justice system. Оказанное международным сообществом содействие в деле подготовки магистратов, средства, предоставленные им для того, чтобы представители самых обездоленных слоев населения могли получать юридическую помощь, и материалы, предоставленные им судебным органам, несомненно, способствовали укреплению системы отправления правосудия в Гаити.
In addition to overt presence patrols, the MIF has secured and will continue to safeguard the main government buildings to provide a secure environment for the Interim Haitian Government. В дополнение к патрулированию, осуществляемому открыто в целях демонстрации своего присутствия, МВС осуществили оцепление и будут продолжать нести охрану главных правительственных зданий в целях обеспечения безопасных условий для работы временного правительства Гаити.
Through several initiatives, the Foundation has sought to contribute towards the progress and achievement of the Millennium Development Goals, including charitable giving to Doctors Without Borders, Boys' Town of Italy and financial assistance following the Haitian earthquake catastrophe of 2010. При помощи ряда инициатив Фонд стремится способствовать прогрессу и достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, включая оказание благотворительной помощи организациям «Врачи без границ», «Город мальчиков в Италии», а также оказание финансовой помощи после разрушительного землетрясения в Гаити в 2010 году.
The Independent Expert has stated on several occasions that it is for the Government to make the final decision and to take steps, in compliance with Haitian domestic law, to rid the police ranks of any officers who fail to meet the relevant criteria and standards. Неоднократно в своих письменных и устных заявлениях независимый эксперт напоминал, что именно правительству надлежит принять окончательное решение и в соответствии с национальным законодательством Гаити принять меры для увольнения из рядов ГНП полицейских, которые не соответствуют действующим в этой области критериям и нормам.
Expulsion order against a Haitian national who has been a permanent resident since the age of 2, inadmissible to Canada on grounds of serious criminality постановление о высылке гражданина Гаити, являвшегося постоянным жителем с двухлетнего возраста, которому запрещено пребывание на территории Канады по причине совершения особо опасного преступления
Within the Caribbean and our America, the heroism, bravery and resilience of the Cuban, Haitian and Jamaican people and ordinary Americans are a well-documented source of pride to us all. В Карибском бассейне и на Американском континенте героизм, мужество и упорство народов Кубы, Гаити и Ямайки и обычных американцев являются для нас всех источником гордости, что нашло свое достойное отражение в документах.
The first concerns the allegation that when JCE performed its data cleansing operations and automated the Civil Registry, its true intention (for arbitrary and secret reasons) was to take away people's identity papers, particularly if those people were Haitians or Haitian descendants. Первое из них связано с сообщениями о том, что в процессе усовершенствования и автоматизации системы записи актов гражданского состояния ЦИС произвольно и по неясным причинам лишает соответствующих документов тех лиц, которые их имели, причем особенно часто от этого страдают граждане Гаити и их иждивенцы.