With a view to assisting the Haitian General Customs Administration in curbing the increased levels of smuggling and corruption, it is proposed that one post of Civil Affairs Officer (P-4) be reassigned from the Civil Affairs Section as Border Monitor, specifically Customs Surveillance Monitor. |
В целях оказания помощи Главному таможенному управлению Гаити в сокращении увеличившихся масштабов контрабанды и коррупции предлагается перепрофилировать должность сотрудника по гражданским вопросам (С-4) в должность сотрудника по вопросам пограничного контроля, в частности таможенного контроля и передать ее из Секции по гражданским вопросам. |
It is my hope that the Haitian authorities will soon relaunch the electoral process for the upcoming partial legislative, municipal and local elections and put in place a credible electoral council. |
Я надеюсь, что в ближайшем будущем власти Гаити возобновят избирательный процесс в связи с предстоящими частичными выборами в законодательные, муниципальные и местные органы власти и сформируют пользующийся доверием избирательный совет. |
Conduct of three confidence-building multimedia sensitization campaigns in State and security institutions for the Haitian population through media print, the Mission's website, social media, workshops, MINUSTAH radio and external radio and television broadcasts |
Проведение трех мультимедийных просветительских кампаний по укреплению доверия населения Гаити к государственным учреждениям и службам безопасности через печатные средства массовой информации, веб-сайт Миссии, социальные медиа, семинары, радиосети МООНСГ и радио- и телепередачи во внешних сетях |
Through weekly meetings with the Ministry of Economy and Finance advisers, including the implementation of a training course funded by international donors for 15 Haitian customs surveillance officers on the basic functions of their mandate |
Посредством проведения еженедельных совещаний с советниками министерства экономики и финансов, в том числе посредством организации учебного курса, финансируемого международными донорами, для 15 сотрудников службы таможенного контроля Гаити по вопросам, связанным с их основными функциями |
Ecuador considered that the Mission's consolidation plan should be implemented in accordance with the situation on the ground, the development of national capacities and the consent of the Haitian Government in relation to police development, electoral capacity, respect for human rights and governance. |
Эквадор считает, что план консолидации Миссии должен выполняться с учетом конкретной ситуации на месте, процесса укрепления национального потенциала и согласия правительства Гаити на развертывание полицейских сил, укрепления потенциала в области проведения выборов, уважения к правам человека и принципов благого управления. |
Develop more flexible disbursement processes in order to accelerate the rate of disbursement and to enable the Haitian Government to make more rapid progress in the quality of life for Haitians and use a mix of aid instruments, including support for recurrent financing. |
Перейти на более гибкую практику распределения, что позволило бы ускорить темпы распределения, а правительству Гаити добиться более быстрого прогресса в повышении качества жизни гаитян и использовании различных видов помощи, включая помощь в обеспечении регулярного финансирования. |
Quarterly reports to the Haitian authorities, donors and other relevant partners on thematic issues such as police justice sector cooperation, the administration of justice and the protection and promotion of women's rights |
Представление властям Гаити, донорам и другим заинтересованным партнерам ежеквартальных докладов по тематическим вопросам, таким, как сотрудничество между полицией и судебной системой, отправление правосудия и защита и поощрение прав женщин |
The Committee is concerned that societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children living in poverty, Haitian immigrant children and children with disabilities and that the Constitution does not prohibit discrimination on the grounds of disability. |
Комитет обеспокоен сохраняющейся в обществе дискриминацией в отношении уязвимых групп детей, включая детей, живущих в нищете, детей-иммигрантов из Гаити и детей-инвалидов, а также тем, что Конституция не запрещает дискриминацию по признаку инвалидности. |
In March 2007, as the next stage in this process, the Haitian authorities established a committee responsible for preparing the National Growth and Poverty Reduction Strategy, which will constitute Haiti's Poverty Reduction Strategy Paper. |
На следующем этапе этого процесса в марте 2007 года гаитянские власти создали Комиссию по разработке национальной стратегии роста и уменьшения масштабов нищеты, которая является документом по стратегии уменьшения масштабов нищеты в Гаити. |
The Border Management Unit of the Civil Affairs Section has continued to play an increasing role in assisting the Government of Haiti in the development of the Haitian Strategic Plan for border management, which is expected to be completed during the 2008/09 period. |
Группа по вопросам пограничного контроля Секции по гражданским вопросам продолжала все более активно оказывать правительству Гаити помощь в разработке Гаитянского стратегического плана пограничного контроля, который, как ожидается, будет окончательно подготовлен в 2008/09 году. |
Adoption and implementation by the Interim Haiti Recovery Commission of a procedure to approve reconstruction projects funded by the Haitian Reconstruction Fund and to measure their impact in 2010/11 |
Принятие и внедрение в 2010/11 году Временной комиссией по восстановлению Гаити порядка утверждения проектов в области восстановления, финансируемых Гаитянским фондом восстановления, и процедуры оценки их воздействия |
The Government of Haiti adopts the draft "Haitian Plan for Integrated Border Management", and an "official mechanism" is established to develop and coordinate a national level border management strategy |
Правительство Гаити принимает проект «Гаитянского плана обеспечения комплексного пограничного контроля», создает «официальный механизм» для разработки и координации национальной стратегии пограничного контроля |
Within the Office of the Deputy Director of Mission Support, the Environmental Compliance Unit coordinates on environmental issues with the Government of Haiti and regional authorities, and supports MINUSTAH in meeting Haitian licence requirements with regard to environmental compliance and pollution control. |
Входящая в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки Миссии Группа по соблюдению экологических нормативов занимается координацией природоохранной деятельности с правительством Гаити и региональными органами власти и оказывает МООНСГ поддержку в целях соблюдения гаитянских лицензионных требований в вопросах, касающихся соблюдения экологических норм и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
(a) Welcomed and approved the request of the Haitian authorities for a one-year extension of the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in Haiti, which concerns technical assistance and capacity-building; |
а) приветствовал и удовлетворил просьбу гаитянских властей относительно продления на один год мандата Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, который вписывается в рамки технической помощи и создания потенциала; |
All MIF weapon confiscation efforts are intended to support the ability of the Haitian police to ensure public safety, provide force protection to MIF personnel, and improve the overall security situation in Haiti. |
Все усилия МВС, нацеленные на конфискацию оружия, призваны оказывать поддержку деятельности гаитянской полиции, направленной на обеспечение общественной безопасности, обеспечение охраны персонала МВС и улучшение общего положения в плане безопасности в Гаити. |
Calls the attention of the international community to the fate of the Haitian nationals who are fleeing the country and requests its support in favour of the efforts being made to assist them; |
обращает внимание международного сообщества на судьбу граждан Гаити, покидающих страну, и просит его поддержать усилия, предпринимаемые с целью оказания им помощи; |
Heeding the appeal by the United Nations to the international community to increase assistance to meet the humanitarian needs of the Haitian population and as an effort on the part of the Central American region; |
в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к международному сообществу расширить свою помощь в целях удовлетворения гуманитарных потребностей народа Гаити и в рамках усилий всего центральноамериканского региона |
The Act makes reference to the provisions of the Haitian Constitution of 1987, the Universal Declaration of Human Rights, the American Declaration, the Geneva Conventions and the Amnesty Decree of 8 October 1993 issued by President Aristide in exile. |
В новом законе есть ссылки на положения Конституции Гаити 1987 года, Всеобщей декларации прав человека, Американской декларации, Женевских конвенций и Указа об амнистии от 8 октября 1993 года, изданного президентом Аристидом еще в изгнании. |
Finally, on behalf of my Government, I must commend the diligence over the last three years of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in bringing about a resolution of the Haitian crisis. |
В заключение я хотел бы от имени моего правительства воздать должное настойчивым усилиям, прилагавшимся на протяжении последних трех лет Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Организации американских государств в целях обеспечения урегулирования кризиса в Гаити. |
With other United Nations agencies and Haitian women's organizations and institutions, the Mission organized, participated in or supported activities for International Day against Violence against Women, on 25 November 1998, and International Women's Day, on 8 March. |
Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также организациями и объединениями женщин Гаити Миссия организовала проведение 25 ноября 1998 года Международного дня против насилия в отношении женщин и Международного женского дня 8 марта, а также участвовала в этих мероприятиях или оказывала соответствующую поддержку. |
The Regional Office of the World Health Organization (WHO), the United States Center for Disease Control and the United States Food and Drug Administration assisted the Haitian Ministry of Health in investigating this tragic story. |
Региональное бюро Всемирной организации здравоохранения, Центр по борьбе с заболеваниями Соединенных Штатов Америки и Управление по делам продовольствия и лекарственных препаратов Соединенных Штатов Америки оказали министерству здравоохранения Гаити содействие в расследовании этого трагического происшествия. |
The Haitian economy is passing through a difficult phase with inflation of about 20 per cent, a budget deficit for the first six months of fiscal year 1995-1996 at over US$ 60 million, and an annual trade deficit close to $450 million. |
Экономика Гаити переживает трудный период: инфляция составляет примерно 20 процентов, бюджетный дефицит за первые шесть месяцев 1995-1996 финансового года превысил 60 млн. долл. США, а дефицит торгового баланса за год приближается к 450 млн. долл. США. |
That is the main region why, through the Development Assistance Framework, the agencies of the United Nations system have made a commitment to redouble their efforts to strengthen and modernize Haitian institutions throughout the country and to promote democratic dialogue. |
Главным образом по этой причине учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, обязались удвоить усилия по укреплению и модернизации институтов Гаити на всей территории страны, а также содействовать демократическому диалогу. |
As reflected in the report, we are now deployed at the four main crossing points along the land border and are undertaking regular land patrols on the coastline and joint maritime patrols aboard Haitian coast guard vessels, pending deployment of our own maritime capabilities. |
Как отмечено в докладе, наши силы сейчас развернуты на четырех основных пропускных пунктах, расположенных на сухопутной границе, и проводят регулярное патрулирование береговой линии и совместное морское патрулирование с использованием судов береговой охраны Гаити, в ожидании развертывания наших собственных морских средств. |
We continue to work with the Haitian people to strengthen the rule of law and the security sector, expand human security, extend economic development, deepen good governance and reinforce the stability required for the eventual drawdown of peacekeeping forces. |
Мы продолжаем сотрудничать с народом Гаити в укреплении правопорядка и в сфере безопасности, повышении безопасности человека, расширении масштабов экономического развития, укреплении системы надлежащего управления и повышении стабильности, необходимой для возможного сокращения численности сил по поддержанию мира. |