| The Council appreciates the efforts made by the Haitian Government and the international community to address these challenges. | Совет высоко ценит усилия правительства Гаити и международного сообщества по решению этих проблем. |
| Its presence continues to be required by the Haitian Government. | Ее присутствие по-прежнему необходимо правительству Гаити. |
| A number stressed that ultimate responsibility for success in Haiti lies with the Haitian Government and people. | Ряд членов Совета подчеркивали, что окончательную ответственность за достижение успеха в Гаити несут правительство Гаити и гаитянский народ. |
| Such projects should be implemented in accordance with the priorities established by the Haitian Government. | При осуществлении таких проектов необходимо исходить из приоритетов, определенных правительством Гаити. |
| In the immediate aftermath of the disaster, the Bahamian authorities announced that they would suspend the repatriation of Haitian migrants. | Сразу после бедствия власти Багамских Островов объявили, что приостановят репатриацию мигрантов из Гаити. |
| Such projects should continue to be implemented in consonance with the priorities of the Haitian Government. | Такие проекты следует продолжать осуществлять в соответствии с приоритетами правительства Гаити. |
| The Independent Expert welcomes the efforts made by the Haitian Government to revive the economy in urban and rural areas. | Независимый эксперт приветствует усилия правительства Гаити по обеспечению восстановления экономики в городских и сельских зонах. |
| The Haitian public sector is characterized by the scarcity of civil servants and their concentration in the capital, Port-au-Prince. | Для государственного сектора Гаити характерен дефицит гражданских кадров и их концентрация в столице Порт-о-Пренсе. |
| Workshop on juvenile justice for 8 judges and Haitian officials | семинар по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних для 8 судей и должностных лиц Гаити |
| The Committee expresses its concern about the lack of information provided on the circumstances in which the repatriation of illegal Haitian immigrants takes place. | Комитет выражает озабоченность отсутствием информации о том, в каких условиях осуществляется репатриация незаконных иммигрантов, прибывших из Гаити. |
| We are in Haiti at the request of the Haitian Government, with only humanitarian interests in mind. | Мы находимся в Гаити по просьбе гаитянского правительства и преследуем сугубо гуманитарные интересы. |
| Haitian interlocutors emphasized the importance of continuing to work with the international community to implement a strategy for Haiti's reconstruction and development. | Гаитянские собеседники подчеркивали важность продолжения взаимодействия с международным сообществом для претворения в жизнь стратегии восстановления и развития Гаити. |
| Haitian diasporas have played a key role in the reconstruction and rehabilitation of Haiti. | Гаитянские диаспоры сыграли ключевую роль в реконструкции и восстановлении Гаити. |
| The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti. | Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити. |
| 1.1 The complainant, Mr. E.L., was born in 1961 in Haiti and is a Haitian national. | 1.1 Заявитель, г-н Э.Л., родился в 1961 году в Гаити и является гаитянским гражданином. |
| However, Haitian detention conditions remained short of international norms regarding cell space, hygiene, medical services and access to open air. | Несмотря на это, условия содержания под стражей в Гаити все еще не соответствуют международным стандартам в части размеров камер, гигиены, медицинского обслуживания и доступа свежего воздуха. |
| Press conferences to sensitize the Haitian population on high-level visits | пресс-конференций в целях повышения информированности населения Гаити о посещениях на высоком уровне |
| Other studies have cited Haitian poll results that ranked the National Police as the most reliable state institution. | В других исследованиях приводятся данные опроса населения Гаити, согласно которым Гаитянская национальная полиция представляет собой самый надежный государственный институт,. |
| It is now awaiting final endorsement by the Haitian Government. | Сейчас он находится на стадии окончательного утверждения правительством Гаити. |
| MINUSTAH also assisted in identifying key legislative priorities for the Haitian Parliament to be included in the 2012 legislative agenda. | МООНСГ оказала также содействие в определении основных законодательных приоритетов для парламента Гаити, которые будут включены в законодательную повестку дня на 2012 год. |
| Of the funding disbursed by bilateral donors from their recovery pledges only 6 per cent has been channelled through Haitian country systems as budget support. | Лишь 6 процентов от объема финансовых средств, выделенных двусторонними донорами по линии объявленных взносов на цели восстановления, было направлено через государственные системы Гаити в качестве бюджетной поддержки. |
| However, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. | Вместе с тем власти Гаити должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
| Moreover, commencement of training was delayed owing to miscommunication over funding between the Haitian authorities and key bilateral partners. | Более того, начало учебы было отложено из-за недоразумений, касающихся финансирования, между органами управления Гаити и ключевыми двусторонними партнерами. |
| The mission also gained first-hand insight into the problems plaguing the Haitian corrections system. | Члены миссии также смогли лично убедиться в удручающем состоянии системы исправительных учреждений в Гаити. |
| Any decision to re-establish the Haitian armed forces should be the result of a transparent process that includes the fundamental principles of democratic accountability and civilian oversight. | Любое решение о воссоздании вооруженных сил Гаити должно быть результатом транспарентного процесса, включающего основополагающие принципы демократической подотчетности и гражданского надзора. |