| Of 7,153 files under investigation in December, 3,503 were reviewed and recommendations presented to the Haitian authorities for decision. | Из 7153 досье, рассматривавшихся в декабре, 3503 были изучены, и властям Гаити были представлены рекомендации на предмет принятия решения. |
| It is my hope that the elections will see a large participation of the Haitian people. | Надеюсь, что народ Гаити примет активное участие в этих выборах. |
| In all this work, UNOSAT cooperated with the Haitian National Centre for Geospatial Information (CNIGS). | При проведении всей этой работы ЮНОСАТ сотрудничала с Национальным центром по геопространственной информации (НЦГПИ) Гаити. |
| The Haitian State apparatus and its personnel were severely affected by the earthquake of 12 January. | Государственный аппарат Гаити и его кадровый состав серьезно пострадали в результате землетрясения, произошедшего 12 января. |
| Such projects should be implemented as soon as possible and in cooperation with the Haitian Government, in order to avoid duplication of effort. | Такие проекты должны быть реализованы в кратчайшие сроки и в сотрудничестве с правительством Гаити, чтобы избежать дублирования усилий. |
| Haitian women make up half the active population and dominate in some sectors. | Женщины Гаити составляют половину активного населения страны и доминируют в некоторых сферах общества. |
| The Dominican Republic economy is six times larger than the Haitian economy. | Экономика Доминиканской Республики в шесть раз больше экономики Гаити. |
| Despite the progress made in political stability and governance, the Haitian people faced many challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в стабилизации и государственном управлении, перед народом Гаити стоит много проблем. |
| The situation of children has been largely documented by Haitian civil society organizations and international organizations. | Вопрос о детях находит широкое отражение в документальных материалах организаций гражданского общества Гаити и международных организаций. |
| The day after the earthquake, parameters were established to guide the reconstruction of the Haitian health system. | На следующий день после землетрясения были выработаны параметры, которыми следует руководствоваться для восстановления системы здравоохранения Гаити. |
| The Group urges the Haitian authorities and parliamentarians to adopt the relevant legislation in order to make progress on that issue. | Группа настоятельно призывает власти Гаити и парламентариев принять соответствующее законодательство, чтобы добиться прогресса в этом вопросе. |
| Overall, the Haitian electoral authorities declared themselves satisfied with the process. | Согласно заявлениям национальных организаторов, отвечавших за проведение выборов в Гаити, они остались довольны тем, как прошли эти выборы. |
| Primary responsibility for taking advantage of this opportunity and for ensuring progress remains with the Haitian leadership and people. | Основная ответственность за использование этой возможности в целях обеспечения прогресса по-прежнему лежит на руководстве и народе Гаити. |
| To this end, the sustained political will and the common strategic vision of the Haitian authorities and the international community are essential. | Для этого власти Гаити и международное сообщество должны иметь твердую политическую волю и общее стратегическое видение. |
| Haitian officials visited the Turks and Caicos Islands in August 2007. | Официальные представители Гаити посетили Острова Тёркс и Кайкос в августе 2007 года. |
| The Group commends the Haitian authorities for having succeeded in finalizing the national growth and poverty reduction strategy paper. | Группа дает высокую оценку властям Гаити за успешное завершение работы над документом о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты. |
| Press conference presentation of the electoral sensitization programme on Haitian national television | транслировавшаяся по национальному телевидению Гаити пресс-конференция, на которой представлена программа по разъяснению значения выборов |
| Haitian economic stagnation is linked to political instability. | Экономический застой в Гаити связан с политической нестабильностью. |
| However, in the first quarter of 2006, the Group interacted with Haitian development actors and their international counterparts. | Однако в первом квартале 2006 года Группа поддерживала контакты с органами Гаити, занимающимися вопросами развития, и их международными партнерами. |
| The Group urges the Haitian authorities to integrate the gender dimension in all social and economic development policies in Haiti. | Группа настоятельно призывает гаитянские власти учитывать гендерный аспект во всей политике социального и экономического развития в Гаити. |
| Current Haitian criminal law does not allow for the disarmament without punishment of children recruited by armed gangs. | В настоящее время уголовное законодательство Гаити не предусматривает разоружения детей, завербованных вооруженными группами, без наказания. |
| During the coming months, the electoral process will bring particular demands on the Haitian leadership and on the international community. | В предстоящие месяцы в ходе избирательного процесса руководству Гаити и международному сообществу будет необходимо решать сложные задачи. |
| In this sense, the programme of Disarmament, Demobilization and Reintegration must be re-evaluated to adapt it to Haitian realities. | В этом смысле необходимо провести переоценку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы приблизить ее к реалиям Гаити. |
| This process must benefit from the support of the Haitian leadership and people. | Наряду с этим данный процесс должен пользоваться всесторонней поддержкой руководства и народа Гаити. |
| Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. | Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте. |