However, when the Special Rapporteur inquired what the priorities of Haitian women's organizations are, they all replied unequivocally: to seek justice for the victims of political violence. |
Вместе с тем, когда Специальный докладчик задала вопрос о приоритетных задачах женских организаций Гаити, все они недвусмысленно и четко заявили: добиваться справедливости для жертв политического насилия. |
In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission plans to establish border/port control locations in support of the effort of the Haitian Government to extend its authority to land and maritime borders. |
В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности Миссия планирует создать пункты пограничного/портового контроля, чтобы поддержать усилия правительства Гаити по распространению своей власти на сухопутные и морские границы. |
Sustained engagement by the Haitian political leadership will be necessary to put in place the Superior Council of the Judiciary and the School for Magistrates, which are of key importance. |
Постоянная вовлеченность политического руководства Гаити потребуется для учреждения столь необходимых верховного судебного совета и школы подготовки судей. |
In November 2002, the OAS Special Mission and the Haitian Government negotiated specific terms of reference for the assistance to be provided in the areas of elections, security, disarmament, justice and institutions. |
В ноябре 2002 года специальная миссия ОАГ и правительство Гаити обсудили конкретные параметры помощи в вопросах проведения выборов, обеспечения безопасности, разоружения и поддержки системы правосудия и общественных учреждений. |
The next few weeks are extremely crucial, and neither the United Nations Stabilization Mission in Haiti nor the Haitian national authorities should relax their vigilance. |
Следующие несколько недель крайне важны, и ни Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, ни национальные власти Гаити не должны ослаблять свою бдительность. |
He stated that the United Nations, as an international organization, was looking at how to commemorate the bicentennial of the Haitian revolution and the abolition of slavery. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций как международная организация изучает вопрос о мероприятиях, которые следует провести в ознаменование 200-летия революции в Гаити и отмены рабства. |
The next re-evaluation of the assistance priorities agreed in the Interim Cooperation Framework, to be carried out by the new Haitian authorities, will be a valuable occasion for that purpose. |
Следующий пересмотр приоритетов в оказании помощи, согласованных во Временных рамках сотрудничества, будет проводиться новыми властями Гаити и будет служить ценной возможностью для достижения этой цели. |
Without true desire or energetic efforts on the part of the Haitian people to improve daily life in their country, a long-term positive outcome in Haiti will not be possible. |
Без искреннего настроя и энергичных усилий народа Гаити, направленных на то, чтобы изменить к лучшему жизнь в своей стране, долгосрочные позитивные результаты будут невозможны. |
It will be crucial for the new authorities to redefine their priorities in the context of the Interim Cooperation Framework, identifying priority projects that would meet the genuine needs of the Haitian people. |
Для новых властей будет исключительно важно пересмотреть свои приоритеты в контексте временных рамок сотрудничества, обозначив приоритетные проекты, которые будут отвечать истинным нуждам народа Гаити. |
In Haiti, where international action now fully integrates the idea of a complete reform of State security, my country has contributed to the reorganization of the Haitian police's structures. |
В Гаити, где международные усилия сегодня осуществляются в полном соответствии с идеей проведения всеобъемлющей реформы системы государственной безопасности, моя страна вносит свой вклад в перестройку полицейских структур Гаити. |
The international community, for its part, should match Haiti's efforts by extending support that enables the Haitian people to receive a peace dividend and the stability that will make it possible for them to move forward with the work of construction. |
Со своей стороны, международному сообществу необходимо поддержать усилия Гаити посредством оказания содействия, которое позволит народу страны воспользоваться мирным дивидендом и стабильностью, благодаря чему он сможет добиться прогресса в деле созидательного строительства. |
We trust that soon the laws will be reformed to facilitate the participation of the valuable Haitian diaspora in the development of their country and to allow for a more dynamic role for foreign investment in Haiti. |
Мы полагаем, что вскоре будут реформированы законы, с тем чтобы облегчить участие ценной гаитянской диаспоры в развитии своей страны и позволить иностранным инвестициям играть в Гаити более динамичную роль. |
In order to facilitate the coordination between the Government of Haiti and MINUSTAH on the implementation of the Haitian Police Reform Plan, it is proposed that one post of Public Security Adviser be established. |
В целях укрепления сотрудничества между правительством Гаити и МООНСГ в области осуществления плана реорганизации Гаитянской национальной полиции предлагается учредить одну должность консультанта по вопросам общественной безопасности. |
Mr. De La Sablière: It is a pleasure for me to welcome Mr. René Préval, the new President of Haiti, and to congratulate him on his election, which reflects an undisputed choice of the Haitian people. |
Г-н де ла Саблиер: Я с удовольствием приветствую нового президента Гаити г-на Рене Преваля и поздравляю его с его избранием, которое отражает неоспоримый выбор гаитянского народа. |
The Haitian Government had the political will to promote the rights of the child, but it did not have sufficient resources to do so; thus, international support was important. |
Правительство Гаити обладает политической волей добиваться укрепления прав ребенка, однако не располагает для этого достаточными средствами, в связи с чем большое значение имеет международная поддержка. |
I should like to convey the gratitude of the Haitian people to the 43 countries, representing all continents, that are contributing troops and police to ensure the country's stability. |
От имени народа Гаити я хотел бы поблагодарить 43 страны со всех континентов, которые предоставляют воинские контингенты и полицейских в состав Миссии для обеспечения стабильности в нашей стране. |
In spite of the critical situation that this country has experienced, Cubans providing assistance strictly observe the criteria of non-interference in Haitian internal domestic affairs and have remained in their posts. |
Несмотря на критическое положение, в котором оказалась эта страна, кубинцы, оказывающие помощь, строго соблюдают принцип невмешательства во внутренние дела Гаити и остаются на своих постах. |
In so doing, we are simply fulfilling a duty and honouring our debt of gratitude to the Caribbean peoples, and particularly to the Haitian people, who have always made clear their steadfast friendship and solidarity with my country. |
Тем самым мы просто выполняем свой долг и демонстрируем свою признательность народам карибских государств и, в частности, народу Гаити, который всегда особо выделял свою искреннюю дружбу и солидарность с моей страной. |
Indeed, through its resolution 822 of 4 September 2002, entitled "Support for strengthening democracy in Haiti", that regional organization decided to support the regularization of economic cooperation between the Haitian Government and international financial institutions. |
По сути, приняв резолюцию 822 от 4 сентября 2002 года, озаглавленную «Поддержка укрепления демократии на Гаити», эта региональная организация постановила поддержать усилия, направленные на придание четких организационных форм экономическому сотрудничеству между правительством Гаити и международными финансовыми учреждениями. |
Congratulated the Haitian Government on the design of an action plan within the framework of the National Strategy Plan for Growth and Poverty Reduction and the Post-Disaster Needs Assessment. |
Выразили признательность правительству Гаити за разработку плана действий в рамках национального стратегического плана в интересах роста и сокращения масштабов нищеты и оценку потребностей после стихийных бедствий. |
The Haitian Government also welcomes the organizing of the World Summit on Sustainable Development, which will take place next September in Johannesburg, and invites its partners to accept this concept of partnership, in which the interlocutors hold dialogues as equals in a framework of mutual respect. |
Правительство Гаити также приветствует организацию Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в сентябре следующего года в Йоханнесбурге, и приглашает своих партнеров принять концепцию партнерства, когда участники диалога общаются на равных в условиях взаимного уважения. |
My country has established the Mexican Fund for Cooperation with Haiti to address requests from the Haitian authorities in six fundamental areas: agriculture, education, energy, health care, security and tourism. |
Мы создали Мексиканский фонд сотрудничества с Гаити, цель которого - удовлетворять запросы властей Гаити в шести основополагающих областях: сельское хозяйство, просвещение, энергетика, здравоохранение, безопасность и туризм. |
This is a case in which United Nations peacekeeping has been able to make a difference, assure the peace and security of the Haitian people and protect them against violence and organized crime. |
Это тот случай, когда миротворчество Организации Объединенных Наций может изменить ситуацию и обеспечить мир и безопасность народа Гаити и защитить его от насилия и организованной преступности. |
The benchmarks and revised indicators of progress contained in the Secretary-General's report are an important tool for measuring the achievements of MINUSTAH, in cooperation with the Haitian Government. |
Контрольные параметры и пересмотренные показатели достижения прогресса, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, - это важный инструмент, позволяющий оценивать достижения МООНСГ в сотрудничестве с правительством Гаити. |