They were identified in accordance with the Mission's established priorities, in partnership with Haitian authorities and civil society. |
Эти проекты были определены совместно с властями Гаити и структурами гражданского общества в соответствии с первоочередными задачами Миссии. |
Relatively slow growth in the Haitian economy was due in part to limited absorptive capacity. |
Относительно медленные темпы экономического роста в Гаити отчасти объясняются ограниченной способностью к освоению средств. |
Therefore, the Haitian people continued to distrust the security institutions as a whole. |
В связи с этим народ Гаити по-прежнему не доверяет органам безопасности в целом. |
The Haitian Institute of Statistics and Informatics established a short-term economic indicator with ECLAC assistance. |
Институт статистики и информатики Гаити при посредстве ЭКЛАК начал использование краткосрочного экономического показателя. |
As an assurance of this, the Haitian authorities have authorized MINUSTAH to construct a new strategic fuel reserve on the premises. |
В качестве гарантии этого власти Гаити разрешили МООНСГ построить на своей территории новое стратегическое топливохранилище. |
MINUSTAH required continued support during the consolidation phase in order to lay a sustainable foundation for Haitian stability and development. |
МООНСГ необходима постоянная поддержка на этапе консолидации, чтобы заложить прочную основу стабильности и развития Гаити. |
The Council also encourages the independent expert to continue to work with Haitian non-governmental organizations and civil society organizations in Haiti. |
Совет рекомендует также независимому эксперту и далее проводить работу с гаитянскими неправительственными организациями и гражданским обществом Гаити. |
The 2012-2016 Haitian National Police development plan addresses the strengthening of police service in Haiti. |
З. План развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы посвящен укреплению полицейской службы в Гаити. |
MINUSTAH and UNDP conducted related training for Haitian National Police trainers from the 10 departments of Haiti. |
МООНСГ и ПРООН организовали также соответствующее обучение инструкторов Гаитянской национальной полиции из десяти департаментов Гаити. |
The Mission continued to monitor and report on the human rights situation in Haiti and assist the Haitian authorities and civil society through capacity-building activities. |
Миссия продолжала отслеживать и документировать положение в области прав человека на Гаити, а также оказывать содействие властям и гражданскому обществу, осуществляя мероприятия по созданию потенциала. |
The Group recognizes that the Haitian population continues to face serious challenges. |
Группа признает, что население Гаити по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
Relations between the Dominican and Haitian Governments had been improving markedly for some time. |
Г-н Гарридо утверждает, что отношения между правительством его страны и правительством Гаити существенно улучшились в последнее время. |
Cuba had signed a memorandum of understanding with the Haitian Government and the International Organization for Migration to facilitate the repatriation process. |
Куба подписала протокол-соглашение с правительством Гаити и Международной организацией по миграции (МОМ) о содействии осуществлению такой репатриации. |
The agencies should therefore consider finding innovative ways of asserting their role throughout the country, including joint activities and increased cooperation with local Haitian institutions. |
В этой связи учреждениям необходимо стремиться к изысканию инновационных путей утверждения своей роли по всей стране, в том числе на основе осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с местными учреждениями в Гаити. |
Before her departure, the Fondation undertook a project to create a public urban park in cooperation with the Haitian Government. |
Перед ее уходом с этого поста Фонд совместно с правительством Гаити занимался разработкой проекта по созданию общественного городского парка. |
These projects were funded in accordance with the Mission's established priorities, in partnership with Haitian authorities and civil society. |
Эти проекты финансировались в соответствии с установленными приоритетными задачами Миссии в партнерстве с властями и гражданским обществом Гаити. |
The Haitian people have recently undergone major disasters that have exacerbated the human rights situation and whose consequences warrant special attention. |
Недавно население Гаити пострадало от тяжелых стихийных бедствий, которые привели к ухудшению положения в области прав человека и последствия которых заслуживают особого внимания. |
The certification process should be made a permanent arrangement to allow the Haitian population to regain trust in the national police. |
Процедура аттестации должна носить постоянный характер, с тем чтобы население Гаити вновь обрело необходимое доверие к своей национальной полиции. |
There's a Haitian general named Francis St. Jacques. |
Есть такой генерал на Гаити, по имени Фрэнсис Сент-Жак. |
Adjusted for population density, that is less than one percent of the impact of the Haitian quake. |
С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити. |
And sometimes I have an emotional response to news, such as the 2010 Haitian earthquake. |
Иногда во мне возникают эмоции в ответ на новости, например на землетрясение в Гаити в 2010 году. |
We call on the States that have not already done so, to implement special migratory regularization processes in favour of Haitian citizens. |
Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, осуществить специальные меры по регулированию миграционного статуса граждан Гаити. |
The Haitian Government is highly centralized so that the challenges of Port-au-Prince overshadow the tragedy of the rural areas and other regions. |
Правительство Гаити является исключительно централизованным, и поэтому проблемы, стоящие перед Порт-о-Пренсом, отодвигают на второй план трагедию сельских и других районов. |
The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. |
Законодательство Гаити должно учитывать такую практику и путем ее признания обеспечивать правовую защиту женщинам и мужчинам. |
Other relevant objectives and targets could be set, in an effort to ensure that long-term action is in line with Haitian realities. |
Другие соответствующие цели и задачи могут быть установлены для обеспечения того, чтобы долгосрочные действия соответствовали реальностям Гаити. |