The present report contains recommendations highlighting the issues of the transition from recovery to reconstruction, the need for strengthened Haitian capacity and the requirement for effective, transparent funding mechanisms. |
В настоящем докладе содержатся рекомендации, центральное внимание в которых уделяется вопросам перехода от восстановления к реконструкции, необходимости укрепления потенциала Гаити и потребности в эффективных, транспарентных механизмах финансирования. |
Strengthening Haitian capacities: now or never |
Укрепление потенциала Гаити: сейчас или никогда |
This aspect deserves to be clarified for the understanding of all, in particular the Haitian population. |
Этот аспект заслуживает прояснения, с тем чтобы он стал понятным для всех, и прежде всего для населения Гаити. |
The Group was therefore concerned to note that some international stakeholders had not fulfilled their pledges to provide financial assistance to the Haitian authorities. |
В этой связи Группа с обеспокоенностью отмечает, что некоторые международные структуры не выполнили свои обязательства по оказанию финансовой помощи органам власти Гаити. |
The Council played its part by ensuring that MINUSTAH was sufficiently bolstered to provide security and assistance to the Haitian Government in the immediate aftermath. |
Совет сыграл свою роль, обеспечив, чтобы МООНСГ была в достаточной степени укреплена для обеспечения безопасности и оказания помощи правительству Гаити сразу после землетрясения. |
To date, nearly 1,300 humanitarian visas have been granted by the National Immigration Council to Haitian citizens arriving in Brazil following the 2010 earthquake in Haiti. |
На настоящий момент Национальный совет по вопросам иммиграции, руководствуясь гуманитарными соображениями, выдал около 1300 виз гражданам Гаити, прибывшим в Бразилию после землетрясения, поразившего Гаити в 2010 году. |
The member countries of CELAC had responded promptly to the Haitian Government's request for cooperation, providing aid even before the establishment of MINUSTAH. |
Страны - члены СЕЛАК быстро отреагировали на просьбу правительства Гаити в сотрудничестве, предоставив помощь еще до учреждения МООНСГ. |
Moreover, citing the weakness of the judiciary, the Vice-President of the Haitian Chamber of Commerce and Industry expressed her reservations regarding the restoration of the death penalty. |
Кстати, именно слабостью системы правосудия обосновал свои сомнения в отношении восстановления смертной казни вице-председатель Торгово-промышленной палаты Гаити. |
Furthermore, it requested MINUSTAH to provide necessary support for the Haitian authorities' effort to reform the key elements of the justice and corrections sectors. |
Далее он просил МООНСГ оказать властям Гаити необходимую поддержку в их усилиях по реформированию ключевых элементов судебного и пенитенциарного секторов. |
For example, the Group encourages the Haitian Government and donors to jointly assess mutual progress in implementing commitments on aid effectiveness by making best use of local mechanisms. |
Например, Группа призывает правительство Гаити и доноров вместе дать оценку прогрессу в осуществлении выполнения обязательств об эффективности помощи, максимально эффективно используя местные механизмы. |
At the same time, the ability of the Mission to succeed will depend on the closest collaboration with the Haitian authorities in all its areas of activity. |
Вместе с тем способность Миссии добиться успеха будет зависеть от максимально тесного взаимодействия с властями Гаити во всех областях ее деятельности. |
I urge the Haitian leadership to continue to work with MINUSTAH in reinforcing the close partnership that has made a key contribution to enabling progress to date. |
Я настоятельно призываю руководство Гаити продолжать сотрудничать с МООНСГ в укреплении тесного партнерства, которое во многом способствовало прогрессу, достигнутому на настоящий момент. |
MINUSTAH Radio was not established as negotiations between the Haitian authorities and the Mission were not completed |
Радио МООНСГ создано не было, поскольку не были завершены переговоры между властями Гаити и Миссии |
Advice to the Haitian authorities at the central level on the code of conduct and rules of procedure for good local governance |
Консультирование властей Гаити на центральном уровне по вопросам кодекса поведения и правил процедуры для обеспечения эффективного местного управления |
Annual report to the Haitian authorities, donors and other relevant partners on the functioning of the judicial processes |
Представление властям Гаити, донорам и другим соответствующим партнерам ежегодного доклада о функционировании судебной системы |
Instead, MINUSTAH provided 5 interim and thematic reports to Haitian authorities, donors and relevant partners in lieu of an overall annual report |
Поэтому МООНСГ вместо общего ежегодного доклада представила властям Гаити, донорам и другим заинтересованным партнерам пять промежуточных и тематических докладов |
Training of 240 members of Haitian human rights institutions across 10 departments on human rights monitoring and investigations |
Подготовка 240 членов правозащитных организаций Гаити из 10 департаментов по вопросам наблюдения за положением в области прав человека и проведения расследований |
It is necessary to increase the presence of both the Haitian police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in the camps. |
Необходимо увеличить присутствие как гаитянской полиции, так и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в лагерях. |
Moreover, a broad consultative process would contribute to strengthening the leadership of the Government of Haiti and the ownership of the Haitian society. |
Кроме того, широкий консультативный процесс способствовал бы укреплению ведущей роли правительства Гаити и расширению участия в этом деле гаитянского общества. |
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. |
Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны. |
The additional requirements were attributable to the provision of diesel fuel to the Haitian Coast Guard in connection with joint coastal patrols with military personnel of MINUSTAH. |
Дополнительные потребности объясняются предоставлением дизельного топлива службе береговой охраны Гаити в связи с организацией патрулирования побережья совместно с военным персоналом МООНСГ. |
In 2008, mayors from the metropolitan region of Port-au-Prince committed to combating violence against women in the Haitian capital. |
В 2008 году мэры городов столичного департамента Порт-о-Пренса взяли на себя обязательство по борьбе с насилием в отношении женщин в столице Гаити. |
The Group therefore urges the Haitian private sector to fully engage in the implementation of the national growth and poverty reduction strategy paper. |
Поэтому Группа настоятельно призывает частный сектор Гаити принимать полноценное участие в осуществлении документа о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты. |
The Group commends all efforts made by the Haitian authorities, the United Nations, donors and NGOs to alleviate the sufferings. |
Группа выражает признательность властям Гаити, Организации Объединенных Наций, донорам и НПО за их усилия по облегчению страданий населения. |
Technical assistance to the Haitian Government on the implementation of a national policy on border management |
Оказание технического содействия правительству Гаити в выполнении национальной политики обеспечения пограничного контроля |