| The present report contains recommendations highlighting the issues of the transition from recovery to reconstruction, the need for strengthened Haitian capacity and the requirement for effective, transparent funding mechanisms. | В настоящем докладе содержатся рекомендации, центральное внимание в которых уделяется вопросам перехода от восстановления к реконструкции, необходимости укрепления потенциала Гаити и потребности в эффективных, транспарентных механизмах финансирования. |
| Strengthening Haitian capacities: now or never | Укрепление потенциала Гаити: сейчас или никогда |
| This aspect deserves to be clarified for the understanding of all, in particular the Haitian population. | Этот аспект заслуживает прояснения, с тем чтобы он стал понятным для всех, и прежде всего для населения Гаити. |
| The Group was therefore concerned to note that some international stakeholders had not fulfilled their pledges to provide financial assistance to the Haitian authorities. | В этой связи Группа с обеспокоенностью отмечает, что некоторые международные структуры не выполнили свои обязательства по оказанию финансовой помощи органам власти Гаити. |
| The Council played its part by ensuring that MINUSTAH was sufficiently bolstered to provide security and assistance to the Haitian Government in the immediate aftermath. | Совет сыграл свою роль, обеспечив, чтобы МООНСГ была в достаточной степени укреплена для обеспечения безопасности и оказания помощи правительству Гаити сразу после землетрясения. |
| To date, nearly 1,300 humanitarian visas have been granted by the National Immigration Council to Haitian citizens arriving in Brazil following the 2010 earthquake in Haiti. | На настоящий момент Национальный совет по вопросам иммиграции, руководствуясь гуманитарными соображениями, выдал около 1300 виз гражданам Гаити, прибывшим в Бразилию после землетрясения, поразившего Гаити в 2010 году. |
| The member countries of CELAC had responded promptly to the Haitian Government's request for cooperation, providing aid even before the establishment of MINUSTAH. | Страны - члены СЕЛАК быстро отреагировали на просьбу правительства Гаити в сотрудничестве, предоставив помощь еще до учреждения МООНСГ. |
| Moreover, citing the weakness of the judiciary, the Vice-President of the Haitian Chamber of Commerce and Industry expressed her reservations regarding the restoration of the death penalty. | Кстати, именно слабостью системы правосудия обосновал свои сомнения в отношении восстановления смертной казни вице-председатель Торгово-промышленной палаты Гаити. |
| Furthermore, it requested MINUSTAH to provide necessary support for the Haitian authorities' effort to reform the key elements of the justice and corrections sectors. | Далее он просил МООНСГ оказать властям Гаити необходимую поддержку в их усилиях по реформированию ключевых элементов судебного и пенитенциарного секторов. |
| For example, the Group encourages the Haitian Government and donors to jointly assess mutual progress in implementing commitments on aid effectiveness by making best use of local mechanisms. | Например, Группа призывает правительство Гаити и доноров вместе дать оценку прогрессу в осуществлении выполнения обязательств об эффективности помощи, максимально эффективно используя местные механизмы. |
| At the same time, the ability of the Mission to succeed will depend on the closest collaboration with the Haitian authorities in all its areas of activity. | Вместе с тем способность Миссии добиться успеха будет зависеть от максимально тесного взаимодействия с властями Гаити во всех областях ее деятельности. |
| I urge the Haitian leadership to continue to work with MINUSTAH in reinforcing the close partnership that has made a key contribution to enabling progress to date. | Я настоятельно призываю руководство Гаити продолжать сотрудничать с МООНСГ в укреплении тесного партнерства, которое во многом способствовало прогрессу, достигнутому на настоящий момент. |
| MINUSTAH Radio was not established as negotiations between the Haitian authorities and the Mission were not completed | Радио МООНСГ создано не было, поскольку не были завершены переговоры между властями Гаити и Миссии |
| Advice to the Haitian authorities at the central level on the code of conduct and rules of procedure for good local governance | Консультирование властей Гаити на центральном уровне по вопросам кодекса поведения и правил процедуры для обеспечения эффективного местного управления |
| Annual report to the Haitian authorities, donors and other relevant partners on the functioning of the judicial processes | Представление властям Гаити, донорам и другим соответствующим партнерам ежегодного доклада о функционировании судебной системы |
| Instead, MINUSTAH provided 5 interim and thematic reports to Haitian authorities, donors and relevant partners in lieu of an overall annual report | Поэтому МООНСГ вместо общего ежегодного доклада представила властям Гаити, донорам и другим заинтересованным партнерам пять промежуточных и тематических докладов |
| Training of 240 members of Haitian human rights institutions across 10 departments on human rights monitoring and investigations | Подготовка 240 членов правозащитных организаций Гаити из 10 департаментов по вопросам наблюдения за положением в области прав человека и проведения расследований |
| It is necessary to increase the presence of both the Haitian police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in the camps. | Необходимо увеличить присутствие как гаитянской полиции, так и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в лагерях. |
| Moreover, a broad consultative process would contribute to strengthening the leadership of the Government of Haiti and the ownership of the Haitian society. | Кроме того, широкий консультативный процесс способствовал бы укреплению ведущей роли правительства Гаити и расширению участия в этом деле гаитянского общества. |
| The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. | Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны. |
| The additional requirements were attributable to the provision of diesel fuel to the Haitian Coast Guard in connection with joint coastal patrols with military personnel of MINUSTAH. | Дополнительные потребности объясняются предоставлением дизельного топлива службе береговой охраны Гаити в связи с организацией патрулирования побережья совместно с военным персоналом МООНСГ. |
| In 2008, mayors from the metropolitan region of Port-au-Prince committed to combating violence against women in the Haitian capital. | В 2008 году мэры городов столичного департамента Порт-о-Пренса взяли на себя обязательство по борьбе с насилием в отношении женщин в столице Гаити. |
| The Group therefore urges the Haitian private sector to fully engage in the implementation of the national growth and poverty reduction strategy paper. | Поэтому Группа настоятельно призывает частный сектор Гаити принимать полноценное участие в осуществлении документа о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты. |
| The Group commends all efforts made by the Haitian authorities, the United Nations, donors and NGOs to alleviate the sufferings. | Группа выражает признательность властям Гаити, Организации Объединенных Наций, донорам и НПО за их усилия по облегчению страданий населения. |
| Technical assistance to the Haitian Government on the implementation of a national policy on border management | Оказание технического содействия правительству Гаити в выполнении национальной политики обеспечения пограничного контроля |