While the small fledgling Haitian police service can and will do its best to contain unrest and reduce tension, the main responsibility for easing this tension rests firmly in the hands of Haiti's political leaders, past and present. |
И хотя небольшая и все еще находящаяся на этапе становления гаитянская служба полиции может сделать и сделает все от нее зависящее, с тем чтобы сдержать беспорядки и ослабить напряженность, основную ответственность за ослабление такой напряженности несомненно несут прошлые и настоящие политические лидеры Гаити. |
In his report in document A/53/564, the Secretary-General recognizes the efforts of the Haitian authorities, with the valuable support of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), to enhance respect for human rights. |
В своем докладе, содержащемся в документе А/53/564, Генеральный секретарь признает усилия гаитянских властей при ценной поддержке Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) по обеспечению более полного соблюдения прав человека. |
Assistance to the Government of Haiti on the reinsertion of 250 decommissioned Haitian National Police officers and 400 ex-armed elements in prison |
Содействие правительству Гаити по реинтеграции 250 вышедших в отставку сотрудников Гаитянской национальной полиции и 400 бывших членов вооруженных группировок, находящихся в тюрьме |
Vacant National Officer posts are advertised in the local newspaper and on the official MINUSTAH website in order to reach out to interested Haitian candidates within as well as outside Haiti. |
Для того чтобы информация о вакантных должностях национальных сотрудников достигала заинтересованных кандидатов в Гаити и за рубежом, соответствующие объявления размещаются в местной газете и на официальном веб-сайте МООНСГ. |
Consensual unions, best known in Haiti as "plaçage,"are not recognized under Haitian law, even though most couples live in relationships of denial of recognition leads to serious discrimination against women and their children. |
Фактический брак, обычно именуемый в Гаити сожительством, не признается законом, несмотря на то что большинство пар живут именно в фактическом браке, а это влечет за собой тяжелые дискриминационные последствия в отношении женщины и ее детей. |
Since July 2011, MINUSTAH and the Haitian authorities have identified 121 new Government building projects and MINUSTAH has built and equipped 35 prefabricated offices housing 21 public administrations. |
В период после июля 2011 года МООНСГ и власти Гаити подготовили 121 государственный проект по строительству; МООНСГ построила и оборудовала 35 служебных помещений из сборных конструкций для размещения 21 государственной службы. |
Radio Tropicale, based in New York, broadcasts United Nations Radio on its New York and Haitian stations and reaches more than 1.3 million people a week. |
Вещательная компания «Радио тропикале», которая находится в Нью-Йорке, через свои радиостанции в Нью-Йорке и Гаити транслирует передачи Радио Организации Объединенных Наций, которые в течение недели слушают более 1,3 млн. человек. |
While UNMIH's presence will assist the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment, the early deployment of a permanent and effective police force and the reactivation of a functioning and fair justice system by the Haitian authorities are central to Haiti's long-term stability. |
Хотя присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет помогать правительству Гаити поддерживать безопасную и стабильную обстановку, скорейшее развертывание постоянных и эффективных полицейских сил и восстановление функционирующей и справедливой системы правосудия властями Гаити имеют центральное значение для долгосрочной стабильности в Гаити. |
At the official presentation of the country's previous report on the implementation of the Convention in Geneva on 27 January 2009, the Haitian delegation expressed the aforementioned determination on behalf of the State. |
Делегация Гаити выразила эту политическую решимость в ходе официального представления доклада Гаити об осуществлении Конвенции 27 января 2009 года в Женеве. |
MICIVIH provided the Haitian legislature, and the Ministers of Justice and Foreign Affairs, with an inventory and copies of United Nations and OAS human rights treaties not ratified by Haiti. |
МГМГ предоставила законодательным органам Гаити и министрам юстиции и иностранных дел перечень и копии нератифицированных Гаити договоров Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
I have the honour to transmit to you herewith the text issued by the Ministry of Foreign Affairs of Haiti entitled "Position of the Haitian Government on the expiration of the mandate of the forty-sixth Legislature". |
Имею честь настоящим препроводить документ министерства иностранных дел Гаити, озаглавленный "Позиция правительства Гаити по вопросу о завершении мандата сорок шестой легислатуры". |
The Speaker of the Haitian Senate, Mr. Simon Desras, described the challenges faced in Haiti, by the Parliament in particular, in the aftermath of the devastating earthquake in 2010, in a society marked by political instability and weak governance institutions. |
Спикер парламента Гаити г-н Симон Десра охарактеризовал вызовы, стоящие в Гаити перед парламентом, в частности, после разрушительного землетрясения в 2010 году в обществе, страдающем от политической нестабильности и слабости институтов государственного управления. |
Venezuela broke off diplomatic relations with Haiti (along with a number of other Latin American countries) in 1963, applying Rómulo Betancourt's "Betancourt doctrine" of avoiding relationships with dictatorships due to the actions of Haitian President François Duvalier. |
В 1963 году Венесуэла разорвала дипломатические отношения с Республикой Гаити, следуя политике президента страны Ромуло Бетанкура о прекращении контактов с диктаторскими режимами, в том числе и с президентом Гаити Франсуа Дювалье. |
It is my pleasure to inform the Council that, this past July, Guatemala sent its eighth contingent of military police to MINUSTAH, thereby renewing its commitment to contributing to the Mission and to supporting the Haitian Government. |
Г-н Росенталь: Прежде всего позвольте мне, г-жа Председатель, поприветствовать Вашу инициативу проведения открытого обсуждения по вопросу Гаити в преддверии возобновления срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
However, Haiti informed the President-designate and the ISU during the universalization meeting in Geneva on 4 May 2011 and a bilateral meeting in June 2011 that the Haitian government was now ready to continue from where it had left off. |
Однако в ходе совещания по вопросам универсализации, состоявшегося 4 мая 2011 года в Женеве, и двусторонней встречи в июне 2011 года Гаити информировала назначенного Председателя и ГИП, что правительство Гаити теперь готово продолжить прерванную работу. |
According to Gothenburg University researcher Markel Thylefors, "The event of the Bois Caïman ceremony forms an important part of Haitian national identity as it relates to the very genesis of Haiti." |
По мнению исследователя Гётеборгского университета Маркеля Телефорша, «событие ритуала Буа Кайман формирует важную часть национальной идентичности Гаити, так как он относится к самому генезису Гаити». |
On October 5, 2011, the Haitian Parliament confirmed Garry Conille's appointment as Prime Minister, making him the 16th and the youngest Prime Minister under the current 1987 Constitution of the country. |
Палата депутатов 16 сентября единогласно одобрила его кандидатуру, 5 октября парламент Гаити подтвердил назначение, тем самым Гарри Кониль стал 16-м и самым молодым со времени принятия текущей конституции премьер-министром Гаити. |
Mr. Kirkland (United States of America): The determination of the Haitian people and the hard work of the hundreds of professional human rights monitors of the International Civilian Mission to Haiti has paid off. |
Г-н Кирклэнд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Решимость народа Гаити и кропотливая работа сотен профессиональных наблюдателей по правам человека из состава Международной гражданской миссии в Гаити привели к желаемому результату. |
The expert cannot but regret the prevailing atmosphere in Haiti, which is hardly conducive to ensuring the institutional stability essential for meeting the innumerable challenges faced by the Government and the Haitian people. |
Эксперт не может не выразить сожаления по поводу атмосферы, царящей в Гаити и никак не способствующей обеспечению стабильности устоев, без которой не обойтись в решении бесчисленных задач, стоящих перед правительством и народом Гаити. |
UNDP, USAID and the Inter-Parliamentary Union are working with the Haitian authorities to strengthen the Parliament in order to enable it to play its role fully, and an agreement was signed between the Haitian authorities and UNDP on 17 November 1995 to that end. |
Программа развития Организации Объединенных Наций, ЮСАИД и Межпарламентский союз пытаются в сотрудничестве с властями Гаити укрепить парламент, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свои функции, и 17 ноября 1995 года власти Гаити подписали с Программой развития Организации Объединенных Наций соглашение на эту тему. |
The update of the voter roll by the Haitian National Identification Office, with the support of the Organization of American States, resulted in the registration of more than 580,000 new voters as at February 2009, bringing the total number of eligible Haitian voters to 4,119,600. |
В результате обновления списка избирателей, проведенного Национальным управлением по идентификации Гаити при поддержке Организации американских государств, было зарегистрировано свыше 580000 новых избирателей по состоянию на февраль 2009 года, и теперь в Гаити насчитывается в общей сложности 4119600 имеющих право голоса избирателей. |
And we started with many arguments... because she had just come back from Haiti... and she was all involved with Haitian Voodoo... and the trance and the shaman culture. |
Поначалу мы часто спорили,... потому что она только что вернулась с Гаити... и была целиком поглощена гаитянским Вуду,... трансом, шаманскими техниками. |
Louis Eugène Roy (died 27 October 1939) was a prominent mulatto Haitian banker selected by U.S. General John H. Russell, Jr., the American High Commissioner to Haïti, to serve as that country's interim president following the resignation of Louis Borno. |
27 октября 1939 года) - видный гаитянский банкир, был назначен американским генералом Джоном Х. Расселом на пост Верховного Комиссара США на территории Гаити, для того, чтобы после ухода в отставку предыдущего президента Гаити, Луи Борно, временно исполнять обязанности президента страны. |
For several weeks following the earthquake, The Bahamas put a hold on all repatriation of Haitian Nationals, which is noticeably evident in repatriation rates for the year; 1,556 Haitian Nationals were repatriated in The Bahamas in 2010 compared to 4,931 in 2009. |
В течение нескольких недель после землетрясения Багамские Острова не высылали граждан Гаити на родину, что отражено в статистике репатриации за этот год: в 2010 году Багамские Острова репатриировали 1556 гаитян, а в 2009 году - 4931 гаитянина. |
The international community should seek to strike the right balance between Haitian ownership on the one side and accountability for results on the other. Haiti would best be served by watchful support from the international community. |
Интересы Гаити будут наилучшим образом учтены, если международное сообщество будет оказывать поддержку, внимательно наблюдая за ситуацией. |