Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
We therefore believe that the continued presence for the coming 12 months of international troops and formed police, with their current strength and tasking, will be essential to help the Haitian authorities respond in all of those areas. Поэтому, мы полагаем, что сохранение присутствия международных сил и сформированных полицейских подразделений в прежнем численном составе и с прежними задачами в течение следующих 12 месяцев будет иметь крайне важное значение для оказания содействия властям Гаити в принятии ответных мер по всем этим направлениям.
This Mission was established on 1 March 2002 on the basis of an agreement between OAS and the Haitian Government, which defines the Mission's areas of competence: security, justice, human rights, good governance, strengthening of democracy and institutions. Эта миссия была создана 1 марта 2002 года на основе заключенного между ОАГ и правительством Гаити соглашения о мандате миссии, который должен охватывать вопросы безопасности, правосудия, прав человека, благого управления, укрепление демократии и институционального развития.
The Haitian Government must, through the Interim Cooperation Framework, reassess assistance priorities and implement projects for long-term economic development that will sustain Haitians' faith in their new Government. Правительство Гаити должно, действуя на основе временных рамок сотрудничества, пересмотреть приоритеты в отношении помощи и заняться реализацией проектов долгосрочного экономического развития, которые будут поддерживать веру гаитян в их новое правительство.
These "cries for freedom" also became the roots of an "early pan-Africanism" as Haitian intellectuals began thinking of how to rehabilitate Africa. Эти "призывы к свободе" также заложили основу для первых ростков "панафриканизма", поскольку представители интеллектуальной элиты Гаити начали задумываться о путях восстановления Африки.
Those archives were an invaluable source of information for the prosecution; his delegation therefore renewed its urgent appeal that they should be returned to the Haitian authorities intact and without delay. Эти архивы являются важнейшим источником информации для обвинения, в связи с чем делегация Гаити вновь настоятельно призывает в безотлагательном порядке и в полном объеме возвратить их властям ее страны.
As soon as he was elected, and even before his inauguration, Haitian President Jean-Bertrand Aristide committed himself to the path of dialogue, convinced that opposition is necessary for the proper functioning of institutions. Президент Гаити Жан-Бертран Аристид, сразу после выборов, даже до инаугурации, взял обязательств идти по пути диалога, будучи убежденными в том, что оппозиция необходима для надлежащего функционирования институтов.
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране.
As the international community continues to provide support, we call upon the Haitian Government to muster greater determination, make increased efforts and strengthen in a practical manner its own capacity-building efforts in order to effectively assume responsibility for achieving sustainable peace and stability in the country. Хотя поддержка со стороны международного сообщества продолжается, мы призываем правительство Гаити проявлять большую решимость и активизировать усилия по практическому расширению его собственных возможностей в части создания потенциала для принятия на себя ответственности за достижение устойчивого мира и стабильности в стране.
There is an urgent need to move ahead in strengthening the institutional capacities of the country and in improving the coordination of international cooperation in order to align it with the priorities set by the Haitian Government and enhance its efficacy and visibility. Имеется настоятельная необходимость продолжать работу по укреплению институционального потенциала страны и совершенствованию координации в области международного сотрудничества, с тем чтобы увязать ее с первоочередными целями, определенными правительством Гаити, и повысить ее эффективность и транспарентность.
In that context, it must be emphasized that the Haitian authorities stated on repeated occasions that South-South cooperation is an area of growing interest to them. В связи с этим необходимо подчеркнуть, что власти Гаити неоднократно заявляли, что сотрудничество по линии Юг-Юг является для них сферой, представляющей все больший интерес.
We also expressed the hope that all actors would help to create the conditions that would allow the electoral process to continue normally towards free, democratic and transparent elections with the broadest possible participation by the Haitian people. Мы также выразили надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий для нормального протекания избирательного процесса, обеспечивающего проведение свободных, демократичных и гласных выборов с самым широким участием населения Гаити.
Currently, the Haitian Government is endeavouring to shed light on these events, as demonstrated by the establishment on 23 July 1999 by the Minister of Justice of a judicial commission charged with supervising the investigations into these massacres. В настоящее время правительством Гаити предпринимаются усилия к тому, чтобы пролить свет на эти злодеяния, о чем свидетельствует создание министром юстиции 23 июля 1999 года судебной комиссии, которой поручен надзор за их расследованием.
The Special Rapporteur urges the Government of Haiti, NGOs and United Nations agencies to carry out research and come up with empirical findings on incidents of violence against women in order to assess the real nature of the problem facing Haitian society. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Гаити, НПО и учреждения Организации Объединенных Наций провести исследования и на их основе сделать практические выводы о случаях насилия в отношении женщин, с тем чтобы оценить реальный характер данной проблемы, стоящей перед гаитянским обществом.
The Committee is concerned at information received according to which migrants of Haitian origin, whether documented or undocumented, are allegedly detained and subject to collective deportations to Haiti without any guarantee of due process and 6). Комитет обеспокоен полученной информацией, согласно которой мигранты гаитянского происхождения, независимо от наличия у них документов, якобы помещаются под стражу и подвергаются коллективным депортациям в Гаити без какой-либо гарантии соблюдения процессуальных норм и 6).
Lastly, concerned about the situation of access to justice, policing, prison reform and freedom of expression in Haiti, he urged the Haitian authorities to bring all the perpetrators of human rights violations to justice. Наконец, выражая озабоченность по поводу сложившейся в Гаити ситуации в области доступа к правосудию, а также поддержания правопорядка, пенитенциарной реформы и свободы выражения мнения, оратор настоятельно призывает гаитянские власти предать суду всех лиц, ответственных за нарушения прав человека.
In a spirit of solidarity we are participating actively in the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Chile will continue to support the Haitian people, and I appeal from this rostrum to all donor countries to provide the economic and financial assistance already pledged. Руководствуясь духом солидарности, мы принимаем активное участие в работе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. Чили будет и впредь оказывать поддержку гаитянскому народу, и я обращаюсь с этой трибуны ко всем странам-донорам с призывом предоставить обещанную экономическую и финансовую помощь.
Welcomed the work of the Organization of American States and, in particular, its support for the process of improving public administration in Haiti and for preparing the Haitian civil status register. Выразили свое удовлетворение деятельностью, осуществляемой Организацией американских государств, в частности помощью, которую она оказывает в рамках процесса совершенствования государственного управления в Гаити и в деле подготовки гаитянского регистра записей актов гражданского состояния.
The fate of Haitian migrants in the Dominican Republic is especially worrisome in that the extreme poverty that Haiti is experiencing is worsening day by day. Участь гаитянских мигрантов в Доминиканской Республике тем более вызывает обеспокоенность, что ситуация крайней нищеты в Гаити с каждым днем обостряется.
My delegation also appreciates the participation of former President Bill Clinton and thanks him for his commendable work to mobilize international efforts on behalf of Haiti, which have wrought tangible changes in the lives of the Haitian people. Наша делегация высоко оценивает участие бывшего президента Билла Клинтона и благодарит его за выполненную им достойную похвал работу, которая содействовала мобилизации усилий международного сообщества в отношении Гаити и привела к значительному изменению жизни населения этой страны.
His special role in helping to generate a broader awareness of the challenges facing Haiti, as well as in further motivating the international community to address the needs and expectations of the Haitian people, is most commendable. Его особая роль в оказании помощи в повышении степени информированности о задачах, стоящих перед Гаити, а также в дальнейшей мотивации международного сообщества в отклике на потребности и чаяния гаитянского народа заслуживает самой высокой оценки.
Prior to his departure, the outgoing Resident Coordinator had placed significant emphasis on the completion of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) document and its approval by the Haitian Government. Перед своим отъездом из страны покидающий свою должность координатор-резидент уделял особое внимание завершению подготовки документа по Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и его утверждению правительством Гаити.
The Haitian delegation however, noted that measures have been taken to fight the exclusion of LDCs, including the Integrated Framework Programme and the LDC-III Global Programme of Action. Вместе с тем делегация Гаити отмечает меры, принятые для борьбы с отчуждением НРС, в том числе в контексте Комплексной рамочной программы и глобальной Программы действий НРС-III.
Thirdly, along with other members of the Security Council, Romania takes note of the request for action made by CARICOM and by the representative of the Haitian Government. В-третьих, как и другие выступившие страны, которые являются членами Совета Безопасности, Румыния принимает к сведению просьбу о принятии мер, с которой обратились КАРИКОМ и представитель правительства Гаити.
The Security Council must play a decisive role in finding solutions to the worsening of the Haitian crisis by taking urgent and agreed upon steps and measures to deal with this situation, which could lead to even more serious consequences. Совет Безопасности должен сыграть решающую роль в поиске путей урегулирования кризиса на Гаити, в том числе на основе принятия согласованных и безотлагательных усилий и мер по урегулированию этой ситуации, которая может привести к еще более серьезным последствиям.
"some key Council members pursued objectives in their own perceived national interests at the expense of making firmer commitments to resolve the Haitian conflict." «некоторые ключевые члены Совета преследовали цели, отвечающие их собственным предполагаемым национальным интересам, вместо того чтобы тверже проявить готовность к урегулированию конфликта в Гаити».