| This would be a prerequisite for reconciling the Haitian people with their judicial system. | Это - тот путь, который необходимо пройти, чтобы примирить народ Гаити с системой правосудия. |
| The Haitian State also welcomes the progress made in increasing awareness of human rights among the population with the assistance of MICIVIH. | Государство Гаити также приветствует достигнутые при содействии МГМГ успехи в области информирования населения о правах человека. |
| The political crisis that has rocked Haiti has deep roots in Haitian society. | Политический кризис, потрясший Гаити, имеет глубокие корни в гаитянском обществе. |
| Two weeks before the expert's arrival in Port-au-Prince, the Haitian people had celebrated the second anniversary of Haiti's return to constitutional order. | За две недели до нашего прибытия в Порт-о-Пренс гаитянский народ отметил вторую годовщину восстановления конституционного порядка в Гаити. |
| It should be noted that she is the only woman of the 14 ministers in the Haitian Executive. | Следует отметить, что это - единственная женщина среди 14 министров в правительстве Гаити. |
| Consequently, the Haitian Government wishes MICIVIH to continue its activities until 31 December 1999. | В этой связи правительство Гаити хотело бы, чтобы МГМГ продолжала свою деятельность до 31 декабря 1999 года. |
| Despite scarce resources and many economic constraints, the Haitian Government has made enormous efforts since the return to constitutional order to combat drug-trafficking. | Несмотря на скудные ресурсы и многие экономические ограничения, правительство Гаити прилагает напряженные усилия по борьбе с торговлей наркотиками с момента восстановления в стране конституционного порядка. |
| The agreement had enabled Haitian and United States coastguards to seize large quantities of drugs. | Благодаря этому Соглашению береговой охране Гаити и США удалось конфисковать значительное количество наркотических средств. |
| The revised draft document was signed by the High Commissioner and the Haitian Government in June 1997. | В июне 1997 года Управлением Верховного комиссара и правительством Гаити был подписан пересмотренный проект соответствующего документа. |
| The continuation of development cooperation efforts was critical in maintaining the pace of the Haitian economy. | Критически важное значение для сохранения темпов развития экономики Гаити имело продолжение усилий в области сотрудничества в целях развития. |
| This would enable both the Haitian Government and civil society to effectively coordinate and absorb international economic cooperation. | Достижение этой цели позволило бы как правительству Гаити, так и гражданскому обществу эффективно координировать международное экономическое сотрудничество и осваивать поступающие по его линии средства. |
| Review Haitian legislation, study alternative methods to imprisonment and draft legislation or statutory texts. | Обзор законодательства Гаити, изучение методов, альтернативных тюремному заключению, и составление проектов законодательных или статутных документов. |
| Efforts by the Haitian authorities to put in place a strategy and programme of judicial reform continued. | Власти Гаити продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку стратегии и программы реформы судебной системы. |
| The project will mainly be carried out with the support of France and the United States, but most trainers will be Haitian. | Этот проект будет осуществляться главным образом при поддержке Франции и Соединенных Штатов, однако большинство инструкторов будут из Гаити. |
| To mark the tenth anniversary of the Haitian Constitution, approved in a referendum on 29 March 1987, MICIVIH conducted a number of activities. | В ознаменование десятой годовщины конституции Гаити, принятой в ходе референдума 29 марта 1987 года, МГМГ провела ряд мероприятий. |
| This practice is so deep-rooted in Haitian customs and culture that a law has been adopted on it. | Эта практика настолько укоренилась в нравы и культуру населения Гаити, что в целях ее урегулирования был принят соответствующий закон. |
| In the present situation, the Haitian Government is incapable of guaranteeing the slightest enjoyment of economic, social and cultural rights. | В настоящее время положение в стране таково, что правительство Гаити не способно гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав даже на минимальном уровне. |
| We hope that those latest efforts will be of assistance in promoting security throughout the Haitian territory and in deterring illicit trafficking activities. | Мы надеемся, что эти самые последние по времени усилия обеспечат укрепление безопасности на всей территории Гаити и позволят сдержать незаконную торговлю. |
| For the Haitian people, the international community's assistance is an opportunity to overcome old ills that have hampered their development. | Для народа Гаити помощь международного сообщества означает возможность преодоления недугов прошлого, отрицательно сказывавшихся на его развитии. |
| We are concerned about the challenges faced by the Haitian judiciary in conducting and completing proceedings in an expeditious manner. | Нас беспокоят те трудности, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в плане проведения и скорейшего завершения судебных процессов. |
| The Dominican Republic is therefore prepared to join our colleagues in the Haitian Government in the framework of the Haiti-Dominican Republic Joint Commission. | Поэтому Доминиканская Республика готова присоединиться к нашим коллегам в правительстве Гаити в рамках Совместной комиссии Гаити-Доминиканской Республики. |
| For this positive scenario to become reality, the Haitian authorities and the international community must renew and improve their partnership. | Для того чтобы претворить этот положительный сценарий в жизнь, власти Гаити и международное сообщество должны пересмотреть и внести коррективы в отношения между партнерами. |
| Political tolerance and constructive dialogue founded on the rule of law will enable a reunited Haitian people to achieve national reconciliation. | Политическая терпимость и конструктивный диалог, опираясь на верховенство закона, позволят Гаити через посредство объединения ее граждан примириться с самой собой. |
| The mission consulted closely with the Haitian authorities and the international community in Haiti. | Миссия провела тесные консультации с гаитянскими властями и с представителями международного сообщества в Гаити. |
| All of these factors could yet imperil Haiti's security and seriously exacerbate the poverty and privation that afflict the Haitian people. | Все эти факторы все еще способны создать угрозу для безопасности Гаити и серьезно усугубить нищету и лишения, от которых страдает гаитянский народ. |