We believe that those indicators must be developed further to allow the Haitian Government and the international community properly to measure the impact of their joint stabilization and reconstruction efforts. |
Мы считаем, что необходимо продолжить разработку таких показателей, чтобы правительство Гаити и международное сообщество могли надлежащим образом оценить воздействие их совместных усилий по достижению стабилизации и восстановления. |
The independence, sovereignty and territorial integrity of Haiti must be preserved and respected, irrespective of the current weakness of Haitian institutions as a result of the dreadful devastating earthquake. |
Несмотря на нынешнюю слабость гаитянских государственных институтов из-за постигшего страну невиданно опустошительного землетрясения, необходимо обеспечить защиту и уважение независимости суверенитета и территориальной целостности Гаити. |
Maintaining a high level of support to Haiti: a shared responsibility of the international community and Haitian political actors |
Сохранение высокого уровня поддержки Гаити: общая ответственность международного сообщества и гаитянских политических сторон |
Progress has been made in Haiti over the past few years because there was a political consensus among Haitian authorities. |
Прогресс, достигнутый за последние годы в Гаити, стал возможен благодаря наличию политического согласия между органами власти этой страны. |
Despite those positive developments, the stability of Haiti's fledgling democratic institutions continues to be undermined by deep divisions within Haitian society and ongoing political tensions between contending factions. |
Несмотря на эти положительные события, хрупкие демократические институты Гаити до сих пор не могут окрепнуть из-за глубоких разногласий в обществе и сохраняющейся политической напряженности в отношениях между соперничающими группировками. |
It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. |
Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей. |
As mentioned before, cooperation with the Haitian police will be broadened in the battle against drugs, kidnapping and common and organized crime. |
Как отмечалось ранее, мы расширим сотрудничество с полицией Гаити в области борьбы с наркотиками, похищениями, обычной и организованной преступностью. |
The electoral process must be fair, free and transparent, and must reflect the will of the Haitian people. |
Выборы должны быть справедливыми, свободными и транспарентными и отражать волю народа Гаити. |
Haitian executive and legislative authorities need to proceed with institution-building, particularly in the domains of security, rule of law and justice. |
Органам исполнительной и законодательной власти Гаити следует уделять больше внимания государственному строительству, особенно в области безопасности, правопорядка и правосудия. |
In that regard, we salute the maturity of the Haitian people as well as the support of MINUSTAH and other international partners to them. |
В этой связи мы приветствуем зрелость народа Гаити, а также поддержку, оказанную ему МООНСГ и другими международными партнерами. |
In conclusion, Gabon fully supports the authorized reduction in military and police personnel as a step in the progressive transfer of responsibilities to Haitian authorities. |
В заключение хочу сказать, что Габон полностью поддерживает санкционированное сокращение военного и полицейского персонала как шаг к постепенной передаче ответственности властям Гаити. |
We pay tribute to the resilience of the Haitian population in overcoming a series of external shocks on the heels of the devastating earthquake of January 2010. |
Мы воздаем должное стойкости населения Гаити в преодолении ряда внешних потрясений, произошедших вслед за январским, 2010 года, разрушительным землетрясением. |
Camille Chalmers, Leader, Haitian Platform to Advocate Alternative Development |
Камиль Чалмерс, руководитель Платформы в поддержку альтернативного развития Гаити |
(a) Haitian Constitutions and human rights |
а) Конституции Гаити и права человека |
JS6 reported that as much as 70 per cent of the Haitian population earned a living either directly or indirectly through the agricultural sector. |
В СП 6 сообщалось, что 70% населения Гаити зарабатывают себе на жизнь прямо или косвенно через сельскохозяйственный сектор. |
His delegation hoped that the Committee would quickly reach an agreement to provide MINUSTAH with the necessary resources to continue supporting the Haitian Government and people. |
Делегация Мексики надеется, что Комитету удастся быстро прийти к соглашению о том, чтобы обеспечить МООНСГ необходимыми ресурсами для оказания дальнейшей поддержки правительству и народу Гаити. |
MINUSTAH had played an important role during the recent presidential and parliamentary elections, in cooperation with Haitian authorities and regional organizations, to help consolidate democracy and governance. |
МООНСГ сыграла важную роль в укреплении демократии и системы управления в ходе недавних президентских и парламентских выборов в сотрудничестве с органами власти Гаити и региональными организациями. |
Corrections Unit engineers, working with the Haitian prison administration and international partners, have developed projects to improve the prison infrastructure and increase detention capacity. |
Инженеры, специализирующиеся на исправительных учреждениях, в сотрудничестве с пенитенциарной администрацией Гаити и международными партнерами разработали проекты по улучшению тюремной инфраструктуры и повышению вместимости тюрем. |
The Haitian Government priorities have changed following the earthquake |
В результате землетрясения приоритетные задачи правительства Гаити изменились |
It is also working with the Haitian authorities to preposition emergency supplies for the rainy and hurricane seasons. |
Кроме того, она также действует в контакте с властями Гаити в плане заблаговременного размещения грузов чрезвычайной помощи на сезоны дождей и ураганов. |
The situation in Haiti continues to be fragile owing to persistent poverty and unemployment and the limited capacity of Haitian institutions to provide basic services to the population. |
Ситуация в Гаити остается неустойчивой из-за сохраняющейся нищеты и безработицы и ограниченных возможностей гаитянских институтов по оказанию населению основных услуг. |
If MINUSTAH is to be the last peacekeeping mission deployed to Haiti, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. |
Для того чтобы МООНСГ стала последней миссией по поддержанию мира, развертываемой в Гаити, гаитянские власти должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
Chile attaches great importance to the training of police in Haiti and reaffirms its commitment to continuing to work with the Haitian authorities in that area. |
Чили придает большое значение подготовке полицейских в Гаити и вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему взаимодействию с гаитянскими властями в этом направлении. |
The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. |
Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей. |
Ms. Romulus (Haiti) said that Haitian women were active participants in the economic sector as homemakers, farmers, businesswomen, and educators. |
Г-жа Ромюлю (Гаити) говорит, что гаитянские женщины активно действуют в экономическом секторе в качестве домохозяек, фермеров, предпринимателей и преподавателей. |