| We believe that those indicators must be developed further to allow the Haitian Government and the international community properly to measure the impact of their joint stabilization and reconstruction efforts. | Мы считаем, что необходимо продолжить разработку таких показателей, чтобы правительство Гаити и международное сообщество могли надлежащим образом оценить воздействие их совместных усилий по достижению стабилизации и восстановления. |
| The independence, sovereignty and territorial integrity of Haiti must be preserved and respected, irrespective of the current weakness of Haitian institutions as a result of the dreadful devastating earthquake. | Несмотря на нынешнюю слабость гаитянских государственных институтов из-за постигшего страну невиданно опустошительного землетрясения, необходимо обеспечить защиту и уважение независимости суверенитета и территориальной целостности Гаити. |
| Maintaining a high level of support to Haiti: a shared responsibility of the international community and Haitian political actors | Сохранение высокого уровня поддержки Гаити: общая ответственность международного сообщества и гаитянских политических сторон |
| Progress has been made in Haiti over the past few years because there was a political consensus among Haitian authorities. | Прогресс, достигнутый за последние годы в Гаити, стал возможен благодаря наличию политического согласия между органами власти этой страны. |
| Despite those positive developments, the stability of Haiti's fledgling democratic institutions continues to be undermined by deep divisions within Haitian society and ongoing political tensions between contending factions. | Несмотря на эти положительные события, хрупкие демократические институты Гаити до сих пор не могут окрепнуть из-за глубоких разногласий в обществе и сохраняющейся политической напряженности в отношениях между соперничающими группировками. |
| It is likewise important for the Haitian political leadership to adopt a collaborative approach that allows the legislative agenda to move forward and towards longer-term objectives. | Также важно, чтобы политические лидеры Гаити заняли позицию, ориентированную на сотрудничество, которая позволила бы обеспечить продолжение законодательной деятельности в направлении достижения долгосрочных целей. |
| As mentioned before, cooperation with the Haitian police will be broadened in the battle against drugs, kidnapping and common and organized crime. | Как отмечалось ранее, мы расширим сотрудничество с полицией Гаити в области борьбы с наркотиками, похищениями, обычной и организованной преступностью. |
| The electoral process must be fair, free and transparent, and must reflect the will of the Haitian people. | Выборы должны быть справедливыми, свободными и транспарентными и отражать волю народа Гаити. |
| Haitian executive and legislative authorities need to proceed with institution-building, particularly in the domains of security, rule of law and justice. | Органам исполнительной и законодательной власти Гаити следует уделять больше внимания государственному строительству, особенно в области безопасности, правопорядка и правосудия. |
| In that regard, we salute the maturity of the Haitian people as well as the support of MINUSTAH and other international partners to them. | В этой связи мы приветствуем зрелость народа Гаити, а также поддержку, оказанную ему МООНСГ и другими международными партнерами. |
| In conclusion, Gabon fully supports the authorized reduction in military and police personnel as a step in the progressive transfer of responsibilities to Haitian authorities. | В заключение хочу сказать, что Габон полностью поддерживает санкционированное сокращение военного и полицейского персонала как шаг к постепенной передаче ответственности властям Гаити. |
| We pay tribute to the resilience of the Haitian population in overcoming a series of external shocks on the heels of the devastating earthquake of January 2010. | Мы воздаем должное стойкости населения Гаити в преодолении ряда внешних потрясений, произошедших вслед за январским, 2010 года, разрушительным землетрясением. |
| Camille Chalmers, Leader, Haitian Platform to Advocate Alternative Development | Камиль Чалмерс, руководитель Платформы в поддержку альтернативного развития Гаити |
| (a) Haitian Constitutions and human rights | а) Конституции Гаити и права человека |
| JS6 reported that as much as 70 per cent of the Haitian population earned a living either directly or indirectly through the agricultural sector. | В СП 6 сообщалось, что 70% населения Гаити зарабатывают себе на жизнь прямо или косвенно через сельскохозяйственный сектор. |
| His delegation hoped that the Committee would quickly reach an agreement to provide MINUSTAH with the necessary resources to continue supporting the Haitian Government and people. | Делегация Мексики надеется, что Комитету удастся быстро прийти к соглашению о том, чтобы обеспечить МООНСГ необходимыми ресурсами для оказания дальнейшей поддержки правительству и народу Гаити. |
| MINUSTAH had played an important role during the recent presidential and parliamentary elections, in cooperation with Haitian authorities and regional organizations, to help consolidate democracy and governance. | МООНСГ сыграла важную роль в укреплении демократии и системы управления в ходе недавних президентских и парламентских выборов в сотрудничестве с органами власти Гаити и региональными организациями. |
| Corrections Unit engineers, working with the Haitian prison administration and international partners, have developed projects to improve the prison infrastructure and increase detention capacity. | Инженеры, специализирующиеся на исправительных учреждениях, в сотрудничестве с пенитенциарной администрацией Гаити и международными партнерами разработали проекты по улучшению тюремной инфраструктуры и повышению вместимости тюрем. |
| The Haitian Government priorities have changed following the earthquake | В результате землетрясения приоритетные задачи правительства Гаити изменились |
| It is also working with the Haitian authorities to preposition emergency supplies for the rainy and hurricane seasons. | Кроме того, она также действует в контакте с властями Гаити в плане заблаговременного размещения грузов чрезвычайной помощи на сезоны дождей и ураганов. |
| The situation in Haiti continues to be fragile owing to persistent poverty and unemployment and the limited capacity of Haitian institutions to provide basic services to the population. | Ситуация в Гаити остается неустойчивой из-за сохраняющейся нищеты и безработицы и ограниченных возможностей гаитянских институтов по оказанию населению основных услуг. |
| If MINUSTAH is to be the last peacekeeping mission deployed to Haiti, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. | Для того чтобы МООНСГ стала последней миссией по поддержанию мира, развертываемой в Гаити, гаитянские власти должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
| Chile attaches great importance to the training of police in Haiti and reaffirms its commitment to continuing to work with the Haitian authorities in that area. | Чили придает большое значение подготовке полицейских в Гаити и вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему взаимодействию с гаитянскими властями в этом направлении. |
| The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. | Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей. |
| Ms. Romulus (Haiti) said that Haitian women were active participants in the economic sector as homemakers, farmers, businesswomen, and educators. | Г-жа Ромюлю (Гаити) говорит, что гаитянские женщины активно действуют в экономическом секторе в качестве домохозяек, фермеров, предпринимателей и преподавателей. |