The process for clearing relief supplies through the Haitian Customs department has returned to pre-crisis standards. |
Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации. |
This was the reasoning behind the safe-haven concept that UNHCR urged for Haitian asylum-seekers. |
Именно эта аргументация легла в основу концепции надежного приюта, которую УВКБ настоятельно призывало применять по отношению к лицам из Гаити, ищущим убежища. |
There have been accusations that synthetic glycerine exported by Chinese companies caused the poisoning of Haitian children. |
Согласно высказывавшимся в ряде случаев обвинениям, причиной отравления, вызвавшего гибель детей на Гаити, явился синтетический глицерин, экспортированный китайскими предприятиями. |
I invite MINUSTAH to work more closely with the Haitian authorities for genuine disarmament in the country. |
Я благодарю те государства, которые сделали возможным развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, особенно те, которые предоставили или предоставят в распоряжение этой Миссии свои воинские контингенты. |
The recovery process in Haiti has been supported by a series of professional and institutional capacity-building initiatives undertaken in collaboration with a Haitian women's media association, the Association of Haitian Journalists, the National Association of Haitian Media, Haiti National Television and Haitian National Radio. |
Процесс восстановления в Гаити проходил при поддержке ряда инициатив по укреплению профессионального и институционального потенциала, предпринятых в сотрудничестве с Женской ассоциацией средств массовой информации Гаити, Ассоциацией журналистов Гаити, Национальной ассоциацией средств массовой информации Гаити, Национальным телевидением Гаити и Национальным радио Гаити. |
It is named after Jean-Jacques Dessalines, a leader of the Haitian Revolution and the first ruler of independent Haiti. |
Был пра-правнуком Жан-Жака Дессалина - лидера Гаитянской революции и первого президента независимого Гаити. |
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. |
Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити. |
The four-year-old Haitian National Police represents the first civilian, national security force in Haiti's 200-year history. |
Созданная четыре года назад гаитянская национальная полиция является первым гражданским подразделением, занимающимся обеспечением национальной безопасности, в Гаити за всю ее 200-летнюю историю. |
For the time being, it suffices to assure the Haitian people that we remain committed to Haiti over the long term. |
Пока же достаточно будет заверить гаитянский народ в том, что мы сохраняем приверженность Гаити в долгосрочном плане. Председатель: Теперь слово имеет заместитель министра иностранных дел Перу Его Превосходительство г-н Харольд Фор-сит Мехиа. |
The Council takes note of the difficulties encountered and the efforts made by the Haitian authorities. |
Совет по правам человека приветствует возвращение к конституционной законности в Республике Гаити, которое ознаменовалось выборами Президента Республики, восстановлением избранного парламента, назначением утвержденного парламентом премьер-министра и проведением муниципальных выборов. |
It effectively responded to acute needs, which Haiti and the international community found invaluable, since the Haitian Government's limited capacity was absorbed by the earthquake's aftermath. |
Она эффективно удовлетворяла неотложные потребности, что было высоко оценено Гаити и международным сообществом, поскольку ограниченные возможности правительства Гаити исчерпались после землетрясения. |
The Haitian people, who endureth for ever, must be applauded for their commitment to democracy and progress. |
Народ Гаити, который вечно страдает, заслуживает похвалы за его приверженность демократии и прогрессу. |
The perpetrators of these violations were generally unidentified armed civilians, although eyewitnesses were able to identify members of the Haitian armed forces and FRAPH among them. |
В то же время свидетели смогли узнать среди нападавших служащих вооруженных сил Гаити и членов РФРПГ. |
The Caribbean breathed a sigh of relief when the horrid spectre of dictatorship was removed from the Haitian landscape. |
Карибский регион вздохнул с облегчением, когда зловещая тень диктатуры наконец перестала нависать над Гаити. |
The Haitian Government is working day and night to restore the judicial system so that every man and woman may be guaranteed access to genuine justice. |
Правительство Гаити работает сутками ради восстановления судебной системы, с тем чтобы каждому человеку был гарантирован доступ к справедливому правосудию. |
Since the return to constitutional order, the United Nations has provided the Haitian authorities with assistance that has been indispensable to the work of rebuilding the country. |
После восстановления конституционного порядка Организация Объединенных Наций оказывает властям Гаити необходимую помощь в их усилиях по восстановлению страны. |
He says that the Haitian judicial system is deficient in all respects: it lacks resources, competent staff, independence, initiative and integrity. |
Судебная система Гаити, говорит он, нуждается во всем: ресурсах, компетентных кадрах, независимости, разветвленности и неподкупности. |
The services it offers are a disgrace, with courts being barely distinguishable from the small shops and houses in Haitian towns and villages. |
Оказываемые услуги - просто позор, суды трудно отличить от лавочек и городских или деревенских хижин Гаити. |
In this study, the Haitian sociologist Guy Alexandre points out that everyone agrees that there has been an undermining of the authority of the State. |
Он с полным основанием указывает, что Гаити, будучи старой нацией, вступает в период познания культуры мира. |
For its part, the Haitian Government had agreed to set up checkpoints along the frontier and to strengthen inspections in the border areas. |
Правительство Гаити признало также важное значение того, чтобы его гражданам выдавались надлежащие документы, удостоверяющие личность. |
The Group is of the view that consideration should be given to the best use that can be made of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in the Haitian context. |
Группа считает, что следует уделить внимание вопросу максимального использования Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в контексте Гаити. |
Mr. Dieng said that the United States of America still held the documents seized from the headquarters of the Haitian Armed Forces and of the Front pour l'avancement et le progrès Haitien, which contained important information on the former Haitian military junta. |
Г-н Диенг говорит, что в распоряжении Соединенных Штатов Америки имеются документы, изъятые в генеральном штабе вооруженных сил Гаити и Революционного фронта за развитие и прогресс в Гаити, в которых содержится важнейшая информация о бывшей военной хунте в Гаити. |
The dates for the presidential elections, as required by provisions of the Haitian Constitution, are fast approaching, and it is essential that all political forces in the country cooperate to enable the Haitian people to participate in the building of their country's new democracy. |
Быстро приближаются предусмотренные конституцией Гаити сроки проведения президентских выборов и настоятельно необходимо обеспечить сотрудничество всех политических сил в стране, с тем чтобы народ Гаити имел возможность принять участие в построении новой демократии в их стране. |
No information has been received since 2011, when Haitian officials advised that following the catastrophic earthquake in January 2010 which delayed the process of ratification, the Haitian government was now ready to continue from where it had left off. |
С 2011 года, когда официальные лица Гаити сообщили о том, что после катастрофического землетрясения в январе 2010 года, из-за которого был задержан процесс ратификации, правительство Гаити теперь готово продолжить прерванную работу, не получено никакой информации. |
It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. |
В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |