The Haitian people will never cease in its struggle to guarantee its inalienable and imprescriptible rights to life, liberty and happiness. | Гаитянский народ никогда не прекратит своей борьбы за осуществление своих неотъемлемых прав на жизнь, свободу и счастье. |
We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. | Мы должны поздравить с этим гаитянский народ, а также выразить признательность МООНСГ за ее усилия, благодаря которым удалось провести эти выборы. |
It is of great importance that the Haitian people take steps towards promoting a process of meaningful national dialogue, with a full sense of ownership, to create a more stable political environment. | Очень важно, чтобы гаитянский народ предпринял шаги по содействию процессу значимого национального диалога, проходящего при полном осознании собственной ответственности и нацеленного на обеспечение более стабильной политической обстановки. |
There must therefore be a determined and generous show of cooperation on the part of the international community so that the Haitian people may pursue its destiny - economic and social, as well as political. | Поэтому необходимо решительное и убедительное свидетельство готовности к сотрудничеству со стороны международного сообщества для того, чтобы гаитянский народ мог сам решать свою судьбу - в экономическом и социальном плане, равно как и в политическом. |
Taking note of the postponement of the second round of partial elections, and expressing the hope that the Haitian people will shortly be able to once again express themselves through free and fair elections, | принимая к сведению перенос сроков второго тура частичных перевыборов и выражая надежду на то, что гаитянский народ вскоре вновь сможет выразить свою волю благодаря свободным и справедливым выборам, |
We need to demonstrate to the Haitian people the benefits of the transition to democracy. | Мы должны продемонстрировать народу Гаити преимущества перехода к демократии. |
Press conferences to sensitize the Haitian population on high-level visits | пресс-конференций в целях повышения информированности населения Гаити о посещениях на высоком уровне |
To all my Haitian fans that listen to opie and Anthony. | Хочу поприветствовать всех моих поклонников с Гаити, которые слушают Опи и Энтони. |
In March 2010, Brazil and Cuba signed a memorandum of understanding with a view to strengthening public health services and epidemiological surveillance in Haiti, which will result in important stimulus to the improvement of health services for the Haitian people. | В марте 2010 года Бразилия и Куба подписали Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать укреплению государственного здравоохранения и эпидемиологического наблюдения на Гаити, что станет важным стимулом для повышения качества обслуживания населения этой страны. |
In Latin America, for example, regional destinations include Costa Rica for Nicaraguan migrants, the Dominican Republic for Haitian migrants and Argentina for Bolivian migrants. | Так, например, в Латинской Америке странами назначения в регионе являются Коста-Рика для мигрантов из Никарагуа, Доминиканская Республика - для мигрантов из Гаити и Аргентина - для мигрантов из Боливии. |
Efforts to strengthen the Haitian police should be enhanced. | Необходимо активизировать усилия по укреплению гаитянской полиции. |
Independent United Nations police and military patrolling continued to be carried out without Haitian National Police presence, an indication that further progress is required before the national police can deliver the same level of security currently provided by MINUSTAH. | Независимое патрулирование силами полицейского и военного компонентов Организации Объединенных Наций по-прежнему проводилось без участия гаитянской национальной полиции, что свидетельствует о необходимости достижения дальнейшего прогресса для того, чтобы национальная полиция могла обеспечивать такой же уровень безопасности, который в настоящее время обеспечивает МООНСГ. |
While Haitian National Police operations increased towards the end of the reporting period, police and judicial authorities have failed to date to complete the investigations needed to obtain proper warrants and arraign, indict and prosecute suspected criminals. | Наряду с расширением к концу отчетного периода операций, проводимых Гаитянской национальной полицией, органы полиции и судебной системы до сих пор не завершили расследований, необходимых для получения надлежащих ордеров на арест, содержания под стражей, предъявления обвинений и судебного преследования подозреваемых преступников. |
When we think about events in the Caribbean colony of Saint Domingue between 1791 and 1804, we tend to do so with a general sweep and call them the Haitian revolution. | Когда мы думаем о событиях в колонии Сан-Доминго в Карибском бассейне в период с 1791 по 1804 год, мы, как правило, не останавливаемся на деталях и называем их гаитянской революцией. |
On the initiative of Haitian National Police, UNDP sponsored a seminar on 19 and 20 March which was specifically dedicated to the integration and coordination of police training activities and in which the National Police, MIPONUH, UNDP and representatives of relevant entities took part. | По инициативе Гаитянской национальной полиции ПРООН организовала 19-20 марта семинар, конкретно посвященный вопросам интеграции и координации мероприятий по подготовке сотрудников полиции, в котором приняли участие представители Гаитянской национальной полиции, ГПМООНГ, ПРООН и других соответствующих организаций. |
For some reason, I myself being Haitian... when I read the book I wonder, because how did she accumulate this knowledge? | В некотором смысле я сам гаитянин... и когда я прочёл книгу, я был поражён, как ей удалось добыть эти знания? |
The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин может останавливать мои силы. |
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. | Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права. |
I know I'm right, and if Haitian could speak, he'd tell you I'm right! | Я знаю, что права, и если бы этот гаитянин мог говорить, то сказал бы, что я права! |
He noted, for example, that the Chairperson of the Dominican Republic-Haiti Cultural Committee was a Haitian and that the members of that Committee worked together to protect the rights of both Dominican and Haitian workers. | Он отмечает, например, что Председателем культурного комитета "Доминиканская Республика - Гаити" является гаитянин и что члены этого комитета работают совместно для защиты прав как доминиканских, так и гаитянских трудящихся. |
More than 800 Haitian youths have graduated from Cuban schools as professionals. | Более 800 молодых гаитянцев закончили кубинские профессиональные училища. |
The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
Crime had increased in Haiti because of the repatriation of young Haitian nationals who had been convicted of illicit drug-trafficking and drug abuse in North America. | Уровень преступности на Гаити повысился вследствие репатриации молодых гаитянцев, которые были осуждены за незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими в Северной Америке. |
Thirteen per cent of the 2012 budget for the Plan was earmarked for Haitian people, regardless of their immigration status, and covered services in the Dominican health centres. | Бюджет Плана на 2012 год предусматривал выделение тринадцати процентов средств на охрану здоровья гаитянцев независимо от их иммиграционного статуса, и охватывание им услуг в медицинских учреждениях Доминиканской Республики. |
It further called on the FAD'H to guarantee the safety of all Haitian nationals who had been in the employ of the Mission. | Она также призвала ВСГ гарантировать безопасность всех гаитянцев, обслуживавших Миссию. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
(b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
A humanitarian corridor has been permanently established so that, by air and by sea, we Venezuelans can provide the support that the Haitian community needs in these terrible circumstances. | Для того чтобы мы, венесуэльцы, могли по воздуху и морем оказывать гаитянцам ту поддержку, в которой они нуждаются в этих ужасающих обстоятельствах, на постоянной основе создан гуманитарный коридор. |