| We express once again our sincerest congratulations to the Haitian people on the election results of 7 February. | Мы вновь искренне поздравляем гаитянский народ с результатами выборов от 7 февраля. |
| He's Haitian hamburger's what he is. | Он гаитянский гамбургер, вот кто он. |
| Haitian Creole has a phonemic orthography with highly regular spelling, except for proper nouns and foreign words. | Гаитянский креольский имеет систематичную орфографию, в которой написание строго придерживается произношения во всех словах, кроме имен собственных и иностранных слов. |
| For the time being, it suffices to assure the Haitian people that we remain committed to Haiti over the long term. | Пока же достаточно будет заверить гаитянский народ в том, что мы сохраняем приверженность Гаити в долгосрочном плане. Председатель: Теперь слово имеет заместитель министра иностранных дел Перу Его Превосходительство г-н Харольд Фор-сит Мехиа. |
| Since no State can live in isolation, and because the Haitian nation is experiencing difficulties, the delegation has decided to make a proposal designed to show the way out of the impasse. | Дабы содействовать пониманию того, что ни одно государство не может жить изолированно, и с учетом трудностей периода, который переживает гаитянский народ, наша делегация принимает решение выработать предложение о поиске путей урегулирования этого кризиса. |
| Two weeks before the expert's arrival in Port-au-Prince, the Haitian people had celebrated the second anniversary of Haiti's return to constitutional order. | За две недели до нашего прибытия в Порт-о-Пренс гаитянский народ отметил вторую годовщину восстановления конституционного порядка в Гаити. |
| Owing to the continuing large-scale influx, the United States Government then began implementing a policy of the summary return of all Haitian boat people interdicted on the high seas. | После этого ввиду продолжающегося массового притока правительство Соединенных Штатов начало проводить политику немедленного возвращения всех "людей в лодках" из Гаити, перехваченных в открытом море. |
| MINUSTAH is in Haiti at the request of the Haitian Government, the most important partner of all in a commitment we share with Member States within the hemisphere and beyond. | МООНСГ находится в Гаити по просьбе гаитянского правительства, наиболее важного партнера из всех тех, с кем нас связывают совместные с государствами-членами обязательства в этом полушарии и за его пределами. |
| The establishment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) has contributed from its inception to improving the security situation, facilitating the democratic transition, promoting a framework of greater respect for human rights and strengthening the institutional capacity of the Haitian State. | Учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) с самого начала способствовало улучшению обстановки в области безопасности, содействовало демократическому переходу, улучшению положения в области соблюдения прав человека и укреплению институционального потенциала государства Гаити. |
| The programme of cooperation between the Haitian Government and UNICEF focuses on the ethical dimension of human rights, working from the premise that there can be no sustainable human development if civil, political, economic, social and cultural rights are violated. | Программа сотрудничества правительства Гаити с ЮНИСЕФ строится на базе этических аспектов прав человека, т.е. на базе утверждений, согласно которым при нарушении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав не может быть устойчивого развития людских ресурсов. |
| The assessment of MINUSTAH suggests that longer-term enhancement of judicial and corrections capacity will require Haitian action to strengthen the structural and legal underpinnings of the judicial system. | По оценке МООНСГ, более долгосрочное укрепление потенциала судебных органов и исправительных учреждений потребует принятия гаитянской стороной мер для упрочения структурных и правовых основ судебной системы. |
| It is necessary to increase the presence of both the Haitian police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in the camps. | Необходимо увеличить присутствие как гаитянской полиции, так и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в лагерях. |
| Furthermore, three Haitian National Police, United Nations police and formed police unit mobile squads, composed of six mobile patrol teams, have also begun daily patrols in 18 additional camps out of 70 pre-identified priority sites. | Кроме того, три мобильных отряда Гаитянской национальной полиции, ЮНПОЛ и сформированных полицейских подразделений в составе шести групп мобильного патрулирования приступили к ежедневной работе еще в 18 лагерях из 70 объектов, отнесенных к числу приоритетных. |
| For example, it had been assumed that the top leaders of the Haitian army would have departed but it was not foreseen that FADH would collapse in a matter of days, thus leaving the country without any security force. | Например, можно было предполагать, что высшее командование гаитянской армии покинет страну, однако невозможно было предвидеть, что вооруженные силы Гаити дезинтегрируются за несколько дней, что тем самым лишит страну каких бы то ни было сил безопасности. |
| Inspection and assessment of 4 land border crossing points and 15 police stations located near the border and advice and technical assistance to the Haitian National Police/Coast Guard on the construction of the new maritime base in the South Department | Была проведена проверка и оценка 4 наземных пунктов пересечения границы и 15 полицейских участков, расположенных вблизи границы, и Гаитянской национальной полиции/береговой охране предоставлялись консультации и техническая помощь по вопросам строительства новой морской базы в Южном департаменте |
| See your cousin Danny, see here Jean Baptiste... he's Haitian. | Твой кузен Дэнни, Жан Батист... он гаитянин. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Здесь гаитянин, так что они бессильны. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Гаитянин здесь, так что здесь, они бессильны. |
| The Haitian can't help you. | Гаитянин тебе не поможет. |
| The Haitian stays with me. | Гаитянин, остаешься со мной. |
| The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. | Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов. |
| The work of the Department for Haitian Affairs of the General Department for Migration, with the assistance of specially trained military personnel, followed an established sequence. | Управление по делам гаитянцев Общего управления миграции, функционирующее при содействии специально подготовленных военнослужащих, действует по четко установленной процедуре. |
| Thirteen per cent of the 2012 budget for the Plan was earmarked for Haitian people, regardless of their immigration status, and covered services in the Dominican health centres. | Бюджет Плана на 2012 год предусматривал выделение тринадцати процентов средств на охрану здоровья гаитянцев независимо от их иммиграционного статуса, и охватывание им услуг в медицинских учреждениях Доминиканской Республики. |
| It is a tribute to the Haitian spirit that individuals who have been guilty of the worst kind of brutality over a period of years have been turned over, together with their weapons, to the multinational force. | Мы воздаем должное духу гаитянцев, которые передали лиц, повинных в совершении на протяжении лет самых страшных злодеяний, вместе с их оружием многонациональным силам. |
| The Group is prepared to support Haitians in their recovery and in the implementation of the Haitian Government's strategy, which will transform projects into realities, in close cooperation with the country's authorities and MINUSTAH. | Группа готова подержать гаитянцев в деле их восстановления и в осуществлении стратегии гаитянского правительства, которая воплотит проекты в реальность в тесном сотрудничестве с властями страны и МООНСГ. |
| United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
| We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
| A humanitarian corridor has been permanently established so that, by air and by sea, we Venezuelans can provide the support that the Haitian community needs in these terrible circumstances. | Для того чтобы мы, венесуэльцы, могли по воздуху и морем оказывать гаитянцам ту поддержку, в которой они нуждаются в этих ужасающих обстоятельствах, на постоянной основе создан гуманитарный коридор. |
| Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. | Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности. |
| The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |