The responsibility for the success of this endeavour lies with the Haitian people. | Ответственность за успех этого усилия возложена на гаитянский народ. |
Jean-Claude Duvalier, 63, Haitian politician, President (1971-1986), heart attack. | Дювалье, Жан-Клод (63) - гаитянский государственный деятель, президент Гаити (1971-1986); сердечный приступ. |
As worded, Haitian law precludes even the notion of therapeutic abortion. | В этом виде гаитянский закон не предусматривает даже такого понятия, как аборт в терапевтических целях. |
MINUSTAH supported Haitian governance capacity, working closely with the Ministry of the Interior in providing support to local institutions and fostering cooperation between citizens and local authorities in rural areas. | МООНСГ поддерживала гаитянский потенциал в области управления, тесно сотрудничая с министерством внутренних дел в усилиях по оказанию содействия местным органам и по развитию сотрудничества между гражданами и местными властями в сельских районах. |
I am confident that President Aristide, his Government, the Haitian Provisional Electoral Council, the country's political leaders and the Haitian people will draw on this experience and take steps to correct the organizational mistakes and shortcomings that have hampered the process. | Я уверен в том, что президент Аристид, его правительство, Временный совет по выборам, политические лидеры страны и гаитянский народ извлекут уроки из приобретенного опыта и примут меры по исправлению организационных ошибок и недостатков, затруднявших процесс. |
The granting of preferential treatment to Haitian products under the Haitian Hemispheric Opportunity through the Partnership Encouragement Act, enacted by the United States Congress, greatly contributes to this momentum. | Дальнейшему наращиванию этих усилий весьма способствует распространение на гаитянские товары преференциального режима в соответствии с принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки Законом о предоставлении Гаити возможностей в межамериканском контексте путем поощрения партнерства. |
The task of disseminating information to assist the Haitian community, the Government of Haiti and donors is also shared between the Mission and humanitarian agencies. | Миссия и гуманитарные учреждения также совместно обеспечивают распространение информации с целью оказания содействия обществу и правительству Гаити и донорам. |
To date, nearly 1,300 humanitarian visas have been granted by the National Immigration Council to Haitian citizens arriving in Brazil following the 2010 earthquake in Haiti. | На настоящий момент Национальный совет по вопросам иммиграции, руководствуясь гуманитарными соображениями, выдал около 1300 виз гражданам Гаити, прибывшим в Бразилию после землетрясения, поразившего Гаити в 2010 году. |
It is clear that the great majority of the Haitian population welcomes the multinational force and its activities and may be developing unrealistically high expectations of what the force will do. | Совершенно ясно, что большинство населения Гаити положительно относится к многонациональным силам и их деятельности и, вероятно, связывает с ними неоправданно большие надежды. |
It is also important to strengthen the Mission's dual capacities, which contribute to infrastructure development and Haitian capacity-building, thus reaffirming the multidimensional nature of the peace operation in Haiti; | Важно также укрепить двуединый потенциал Миссии, которая способствует и развитию инфраструктуры и созданию потенциала в Гаити, что подтверждает тем самым многоаспектный характер операции в пользу мира в Гаити; |
At present, over 3,600 Haitian National Police personnel have been deployed. Over 750 new policemen graduated on 20 January and are currently being deployed. | К настоящему моменту развернутый контингент Гаитянской национальной полиции насчитывает 3600 человек. 20 января курс обучения закончили еще 750 полицейских, которые в настоящее время направляются к месту службы. |
Instead, technical support on human rights issues was provided to senior Haitian National Police officers | Вместо этих мероприятий старшим офицерам Гаитянской национальной полиции была предоставлена техническая поддержка по вопросам прав человека |
The Mission will also support the Haitian Nation Police in the development and implementation of a weapons registry and permit system. | Миссия также будет поддерживать усилия Гаитянской национальной полиции по созданию и ведению регистра оружия и системы выдачи разрешений на владение оружием. |
Unfortunately, this has yielded very few results, either because the suspects have escaped or because the judges do not want to hear cases involving former members of the Haitian army or of paramilitary groups. | Но к сожалению, такие инициативы не всегда были успешными, либо потому что подозреваемые уже скрылись, либо потому что судьи не хотели возбуждать уголовное дело против бывших военнослужащих гаитянской армии или членов военизированных отрядов. |
Monitoring of Haitian National Police administrative and judicial police for compliance with policies, procedures, human rights, the law and professional standards and practices through the establishment of a Police Monitoring Information System | Контроль за соблюдением сотрудниками административной полиции и судебными приставами в составе Гаитянской национальной полиции действующих правил и процедур, прав человека, законов и профессиональных стандартов и норм посредством создания информационной системы для контроля за деятельностью полиции |
Well, unfortunately the Haitian is unavailable. | Ну, к сожалению, Гаитянин недоступен. |
The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Гаитянин здесь, так что здесь, они бессильны. |
Haitian blond with dreads. | Гаитянин с белыми дредами, где он? |
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. | Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права. |
However, a Haitian lawyer retained by the Ministry interviewed Mr. Mvogo and reportedly expressed serious doubts that Mr. Mvogo was Haitian. | Однако, нанятый министерством гаитянский адвокат, побеседовав с г-ном Мвого, выразил, как сообщается, серьезные сомнения в том, что г-н Мвого - гаитянин. |
As the President of each and every Haitian, I urge all to transcend political differences and build unity in diversity. | Как Президент всех гаитянцев я призываю всех их преодолеть политические разногласия и достичь единства при сохранении разнообразия. |
It is a tribute to the Haitian spirit that individuals who have been guilty of the worst kind of brutality over a period of years have been turned over, together with their weapons, to the multinational force. | Мы воздаем должное духу гаитянцев, которые передали лиц, повинных в совершении на протяжении лет самых страшных злодеяний, вместе с их оружием многонациональным силам. |
The Group is prepared to support Haitians in their recovery and in the implementation of the Haitian Government's strategy, which will transform projects into realities, in close cooperation with the country's authorities and MINUSTAH. | Группа готова подержать гаитянцев в деле их восстановления и в осуществлении стратегии гаитянского правительства, которая воплотит проекты в реальность в тесном сотрудничестве с властями страны и МООНСГ. |
The scenes of thousands of Haitians rejoicing in the streets throughout the country upon the return of their President represent a clear indictment of the military regime, which terrorized the Haitian people during the three years following the September 1991 overthrow of the democratically elected Government. | Вид тысяч гаитянцев, вышедших на улицы по всей стране по возвращении их президента, представляет собой ясный обвинительный приговор военному режиму, который терроризировал гаитянский народ на протяжении трех лет после свержения в сентябре 1991 года демократически избранного правительства. |
Neither Mr. Caputo's efforts, nor those of the Four Friends of the Secretary-General, nor those of the Security Council have been able to bring about respect for the democratic will of the Haitian people or to protect the lives of many Haitians. | Но ни усилия г-на Капуто, ни усилия Четырех Друзей Генерального секретаря, ни усилия Совета Безопасности не смогли обеспечить уважение демократических устремлений гаитянского народа или защитить жизни многих гаитянцев. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
(b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
A humanitarian corridor has been permanently established so that, by air and by sea, we Venezuelans can provide the support that the Haitian community needs in these terrible circumstances. | Для того чтобы мы, венесуэльцы, могли по воздуху и морем оказывать гаитянцам ту поддержку, в которой они нуждаются в этих ужасающих обстоятельствах, на постоянной основе создан гуманитарный коридор. |
The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |