| The Haitian people are now able to resume, with confidence, their efforts to establish a stable, peaceful and democratic society. | Сейчас гаитянский народ может с уверенностью возобновить свои усилия по созданию стабильного, мирного и демократического общества. |
| The Haitian people have already suffered a great deal in extreme poverty and precarious living conditions. | Гаитянский народ уже достаточно пострадал, живя в нечеловеческих условиях крайней нищеты и отсутствия безопасности. |
| I would like to conclude by stating that the Haitian people have a bright future before them. | В завершение я хотел бы заявить о том, что гаитянский народ ожидает светлое будущее. |
| Under the 1987 Constitution, Haitian Creole, which is the national language spoken by the entire population, was recognized as one of two official languages, the other being French. | В соответствии с Конституцией 1987 года, гаитянский креольский язык, на котором говорит большинство населения, был признан одним из двух официальных языков, наряду с французским. |
| Since no State can live in isolation, and because the Haitian nation is experiencing difficulties, the delegation has decided to make a proposal designed to show the way out of the impasse. | Дабы содействовать пониманию того, что ни одно государство не может жить изолированно, и с учетом трудностей периода, который переживает гаитянский народ, наша делегация принимает решение выработать предложение о поиске путей урегулирования этого кризиса. |
| I thank him with all my heart for the ties of solidarity he has woven with the Haitian people. | Я от всего сердца признателен ему за то, что он установил узы солидарности с народом Гаити. |
| That Mission, in close contact with the Haitian Government and institutions, should provide basic assistance in creating the necessary structures to initiate the process of national reconstruction without delay. | Эта миссия, в тесном контакте с правительством и учреждениями Гаити, должна оказать первоочередную помощь в деле создания необходимых структур для того, чтобы начать процесс национальной реконструкции без каких-либо задержек. |
| The Committee is concerned at information received according to which migrants of Haitian origin, whether documented or undocumented, are allegedly detained and subject to collective deportations to Haiti without any guarantee of due process and 6). | Комитет обеспокоен полученной информацией, согласно которой мигранты гаитянского происхождения, независимо от наличия у них документов, якобы помещаются под стражу и подвергаются коллективным депортациям в Гаити без какой-либо гарантии соблюдения процессуальных норм и 6). |
| Throughout 1994, until the arrival of the Multinational Forces on 19 September 1994, the Haitian military, police, and paramilitary and civilian forces controlled by them committed all kinds of abuses against human rights and fundamental freedoms in the towns and rural areas. | В течение всего 1994 года, вплоть до прибытия 19 сентября 1994 года многонациональных сил, военные, полиция, военизированные и гражданские формирования, находящиеся под их началом, совершали всевозможные нарушения прав человека и основных свобод в отношении жителей городских и сельских районов Гаити. |
| In addition to Haitian-Bahamian bilateral efforts to address this problem, the Bahamas believes that targeted international initiatives, with the cooperation of the Government of Haiti, represent the best hope for the Haitian people. | Багамские острова считают, что целенаправленные международные инициативы при поддержке правительства Гаити наряду с двусторонними усилиями Гаити и Багамских островов по решению этой проблемы открывают наиболее позитивные перспективы для будущего гаитянского народа. |
| English is the main language, with French, Creole and Spanish becoming more common, particularly among the Haitian and Dominican Republic communities. | Основным языком является английский, хотя все большее распространение получают французский, креольский и испанский языки, особенно среди гаитянской и доминиканской общин. |
| The syrup, of which the glycerine delivered by Vos was an important part, was produced by the Haitian pharmaceutical company Pharval. | Этот сироп, в качестве одного из важных компонентов в котором использовался глицерин, доставленный компанией "Вос", был произведен гаитянской фармацевтической компанией "Фарвал". |
| Must the international community continue to be hamstrung while all norms of decent international behaviour are flouted by the illegal activities of men in Haitian military uniforms? | Неужели международное сообщество будет и далее беспомощно взирать на то, как все нормы приличного международного поведения попираются в результате незаконных действий людей в военной форме гаитянской армии? |
| In addition, the Mission has contributed to HIV training for penitentiary health personnel and immigration and Customs officials and, in cooperation with the Haitian Coalition of Women on AIDS, to the holding of a seminar on Prevention of Mother to Child Transmission. | Кроме того, Миссия внесла вклад в учебную подготовку по вопросу ВИЧ для медицинских сотрудников пенитенциарных заведений и сотрудников иммиграционных и таможенных органов и - в сотрудничестве с Гаитянской коалицией женщин по борьбе со СПИДом - в проведение семинара по вопросу о предотвращении передачи инфекции от матери ребенку. |
| Advice was provided through basic training for 1,198 police officers; a train-the-trainer programme for 20 inspectors; and 10 training sessions on children's rights for Haitian police officers | Консультирование осуществлялось в рамках базовой подготовки 1198 полицейских; программы обучения инструкторов, которой были охвачены 20 инспекторов; и десяти учебных занятий по вопросам прав детей для сотрудников гаитянской полиции |
| For some reason, I myself being Haitian... when I read the book I wonder, because how did she accumulate this knowledge? | В некотором смысле я сам гаитянин... и когда я прочёл книгу, я был поражён, как ей удалось добыть эти знания? |
| Haitian blond with dreads. | Гаитянин с белыми дредами, где он? |
| The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин может останавливать мои силы. |
| The Haitian stays with me. | Гаитянин, остаешься со мной. |
| However, a Haitian lawyer retained by the Ministry interviewed Mr. Mvogo and reportedly expressed serious doubts that Mr. Mvogo was Haitian. | Однако, нанятый министерством гаитянский адвокат, побеседовав с г-ном Мвого, выразил, как сообщается, серьезные сомнения в том, что г-н Мвого - гаитянин. |
| The year 2008 was one of serious ordeals for the Haitian people. | 2008 год стал годом серьезных испытаний для гаитянцев. |
| As the President of each and every Haitian, I urge all to transcend political differences and build unity in diversity. | Как Президент всех гаитянцев я призываю всех их преодолеть политические разногласия и достичь единства при сохранении разнообразия. |
| Crime had increased in Haiti because of the repatriation of young Haitian nationals who had been convicted of illicit drug-trafficking and drug abuse in North America. | Уровень преступности на Гаити повысился вследствие репатриации молодых гаитянцев, которые были осуждены за незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими в Северной Америке. |
| Thirteen per cent of the 2012 budget for the Plan was earmarked for Haitian people, regardless of their immigration status, and covered services in the Dominican health centres. | Бюджет Плана на 2012 год предусматривал выделение тринадцати процентов средств на охрану здоровья гаитянцев независимо от их иммиграционного статуса, и охватывание им услуг в медицинских учреждениях Доминиканской Республики. |
| The Group is prepared to support Haitians in their recovery and in the implementation of the Haitian Government's strategy, which will transform projects into realities, in close cooperation with the country's authorities and MINUSTAH. | Группа готова подержать гаитянцев в деле их восстановления и в осуществлении стратегии гаитянского правительства, которая воплотит проекты в реальность в тесном сотрудничестве с властями страны и МООНСГ. |
| We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
| United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
| We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
| (b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
| Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. | Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности. |