Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
The Haitian Government has made a start on preparations for the PRSP by setting up a working group whose members were to serve as technical interlocutors for an exploratory mission by the IMF and the World Bank initially planned for the summer of 2000. Правительство Гаити начало подготовку документа о стратегии смягчения проблемы нищеты с создания рабочей группы для проработки технических вопросов с миссией МВФ и Всемирного банка, которую первоначально планировалась направить летом 2000 года для ознакомления с ситуацией в стране.
In November, a military unit of the Special Border Security Force based in Dajabón was replaced after local NGOs exposed their involvement in the ill-treatment of Haitian nationals and reported that they were accepting bribes to allow irregular migrants into the country. В ноябре власти сменили состав военного подразделения отдельного корпуса пограничной стражи, базирующегося в Дахабоне. Это произошло после того, как местные неправительственные организации выяснили, что пограничники жестоко обращаются с гражданами Гаити и берут взятки за ввоз нелегальных мигрантов в страну.
Since the beginning of the century, more than a million people have died in storms like Hagupit and other major disasters, such as the 2010 Haitian earthquake, with economic damage totaling nearly $2 trillion. С начала века более миллиона человек погибло в тайфунах типа Хагупит и других стихийных бедствиях, таких как землетрясение на Гаити в 2010 году, с общим экономическим ущербом, достигающим почти 2 миллиарда долларов.
They expressed their gratitude to him for having contributed to the success of their work and welcomed strongly the fact that Mr. Malval will remain acting Prime Minister until his successor has been appointed in accordance with the Haitian Constitution. Они выразили ему признательность за его вклад в успешное осуществление их работы и решительно приветствовали тот факт, что г-н Мальваль будет продолжать исполнять обязанности премьер-министра до тех пор, пока в соответствии с конституцией Гаити не будет назначен его преемник.
"Determines that the UNPMS shall provide guidance and training to all levels of the Haitian police and monitor the way in which the operations are implemented in accordance with paragraph 9 of the report of the Secretary-General of 21 September 1993;". "устанавливает, что СООННП в соответствии с пунктом 9 доклада Генерального секретаря от 21 сентября 1993 года будут осуществлять ориентацию и подготовку на всех уровнях полицейских сил Гаити и наблюдать за тем, как осуществляется деятельность полиции;".
The pretext of fighting armed rebel groups which were supposedly attacking avant-postes of the Haitian armed forces has on many occasions been used to justify massive human rights violations outside Port-au-Prince. В качестве предлога для оправдания широкомасштабных нарушений прав человека, имевших место за пределами Порт-о-Пренса, неоднократно использовалась констатация необходимости борьбы с мятежными вооруженными группами, якобы атаковавшими передовые посты вооруженных сил Гаити.
He concluded by stating that urgent measures must be taken to satisfy the Haitian people in order to avoid the risk of a return to the same situation which had existed before the arrival of UNTMIH. Независимый эксперт в заключение говорит, что необходимо срочно принять меры для удовлетворения потребностей населения Гаити, ибо в противном случае страна может вернуться к тому положению, в котором она находилась до развертывания Миссии Организации Объединенных Наций.
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей.
In accordance with the mandate established in resolution 940 (1994), a fully deployed UNMIH will be able to provide the assistance the Haitian authorities require to carry out their tasks, particularly during the election campaign. В соответствии с мандатом, установленным в резолюции 940 (1994), полностью развернутая Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) сможет оказать помощь, необходимую гаитянским властям для осуществления их задач, особенно в ходе предвыборной кампании.
The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to pass a series of laws on the status of women and reforms of the civil registry and land registry systems. Вместе с тем Совет знает о многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Гаити. Совет принимает к сведению возникшие трудности и прилагаемые гаитянскими властями усилия.
The implications, once again, are that all long-term policy dialogue between the Haitian authorities and its major development partners will have to wait till governmental institutions are renewed through the upcoming elections. В результате вновь складывается ситуация, при которой любой диалог по вопросам политики между властями Гаити и ее крупными партнерами в области развития сможет начаться лишь после того, как на предстоящих выборах пройдет обновление государственных институтов.
In that connection, he drew attention to United States policy towards Haitian and Chinese boat people, which, as demonstrated by a recent Human Rights Watch report, violated several articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этой связи он обращает внимание на проводимую Соединенными Штатами политику в отношении "людей в лодках" из Гаити и Китая, которая, как свидетельствует последний доклад организации "Хьюмен райтс уоч", противоречит нескольким статьям Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Haitian political system must reject factors that limit and undermine the country's development in order to become an instrument that legitimizes democracy and lays the foundations for development. Политическая система Гаити должна искоренить все факторы, парализующие или подрывающие процесс развития страны, и заложить законодательную основу демократии и развития.
The Government is also trying to overhaul the purely security-related question of Haitian immigration, legal or otherwise, which involves a whole range of human rights abuses and violations, through a bill which is still encountering resistance. На фоне злоупотреблений и нарушений прав человека, наплыва законных или нелегальных иммигрантов из Гаити правительство также стремится преобразовать систему управления, ориентированную исключительно на обеспечение общественной безопасности, предлагая принять законопроект, который по-прежнему наталкивается на сопротивление.
Haitian feminists challenged laws that discriminate against women in the 1998 Committee for Negotiations with members of Parliament and they have lobbied for ratification of the Convention of Belém do Pará. Активистки женского движения Гаити изложили свои требования о пересмотре дискриминационных по отношению к женщинам законов на заседаниях Комитета по переговорам с парламентариями в 1998 году и участвовали в лоббировании ратификации конвенции, подписанной в Белем-ду-Пара.
The additional requirements are attributable to the increase in within-mission travel by United Nations police, Justice and Corrections Officers as part of the strengthening of the rule of law, Haitian National Police reform plan and capacity-building. Рост потребностей объясняется увеличением количества поездок, которые будут совершать в пределах района действия Миссии полицейские Организации Объединенных Наций и сотрудники по вопросам правосудия и исправительной работы в рамках мероприятий по усилению законности, реформированию Национальной полиции Гаити и созданию потенциала.
In the context of the Haitian Government's brave efforts to combat impunity as a major obstacle to the promotion of human rights, she noted that the Carrefour Feuilles trial had ended and that the trial of the alleged perpetrators of the Raboteau massacre was under way. Касаясь неустанной борьбы правительства Гаити против безнаказанности, серьезным образом препятствующей поощрению прав человека, оратор особо отмечает завершение судебного разбирательства по делу Карфур-Фёй и вынесение обвинительных приговоров лицам, на которых лежит ответственность за кровавую расправу в Работо.
The Haitian delegation deems it important to support the people of the United States in its quest for justice through a measured and timely response, thereby emphasizing to the identified perpetrators and accomplices that such acts have consequences. Делегация Гаити считает важным оказание поддержки народу Соединенных Штатов в его стремлении к восстановлению справедливости на основе принятия взвешенных и своевременных ответных мер, которые дадут понять соответствующим лицам, которые совершают эти акты, и тем, кто поддерживает их, что их деяния не останутся без последствий.
In conclusion, the Haitian delegation does not wish to downplay the importance of international legal instruments, which certainly are essential in combating terrorism and in avoiding any recurrence of such tragedies. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать, что делегация Гаити не желает умалять важности международных правовых документов, которые, безусловно, имеют важнейшее значение для борьбы с терроризмом и предотвращения повторения любых подобных трагедий.
The cost estimates take into account efficiency gains of $1,831,594 resulting from the agreement with the Haitian National Airports Authority, thereby reducing the Mission's related costs. Смета расходов составлена с учетом сэкономленной суммы в размере 1831594 долл. США, образовавшейся в результате заключения соглашения с Национальным управлением аэропортов Гаити, которое позволило сократить соответствующие расходы Миссии.
This programme was put in place by the Haitian State in 2001 in order to ensure that civil servants had swift access to high quality medical care and health services. Осуществление этой программы было начато правительством Гаити в 2001 году с целью гарантированного предоставления государственным служащим, а также лицам, находящимся на их иждивении, быстрого доступа к медицинскому обслуживанию и качественным медико-санитарным услугам.
One characteristic of the Haitian health system is that the private and the public sectors have cooperated in efforts to combat the HIV/AIDS pandemic since it began and that partnership has extended to other major endemics. Отличительной чертой системы здравоохранения Гаити является тесное взаимодействие между государственным и частным секторами в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с первых дней ее распространения и распространение этих партнерских отношений на борьбу с эпидемиями других серьезных заболеваний.
Since 1996, deportees arriving from the United States or Canada are immediately incarcerated in Haitian territory, those with the worst records being taken directly to the National Penitentiary for at least three months. С 1996 года "депортированные" из США или Канады сразу же помещались в Гаити под стражу, а совершившие наиболее тяжкие деяния направлялись непосредственно в Национальный пенитенциарный центр на срок, по крайней мере, три месяца.
The Corrections Unit, which has an existing staffing of seven civilian posts and positions, currently provides support to the Direction de l'administration pénitentiaire composed of the Haitian prison administration and 17 prisons. Группа по исправительным учреждениям, кадровые возможности которой определяются наличием семи штатных и внештатных должностей гражданских сотрудников, в настоящее время обслуживает пенитенциарную систему Гаити, которая состоит из гаитянского управления тюрем и 17 тюрем.
Mission of assistance to the Government of Haiti as an expert of the Geneva-based International Commission of Jurists in the context of the reform of Haitian legal institutions. В качестве эксперта Международной комиссии юристов, базирующейся в Женеве, с 8 по 17 декабря 1997 года оказывал правительству Гаити помощь в реформировании правовых институтов этой страны.