| The Haitian Government, for its part, needs to seize on this opportunity by continuing to embrace a collaborative and inclusive approach in steering its country towards long-term economic security. | Со своей стороны, правительство Гаити должно воспользоваться этой возможностью и по-прежнему использовать согласованный и целостный подход в работе по обеспечению в стране долговременной экономической безопасности. |
| This strategy is based on a firm engagement to support governance and leadership by the Haitian authorities of the critical socio-economic development process they are engaged in. | Эта стратегия опирается на твердое обязательство поддерживать власти Гаити в управлении и руководстве жизненно важным процессом социально-экономического развития, в котором они участвуют. |
| The present report covers the period from January 2008 to February 2009 and contains a list of recommendations made to the Haitian Government and to the international community. | Настоящий доклад охватывает период между январем 2008 года и февралем 2009 года и содержит перечень рекомендаций для правительства Гаити и международного сообщества. |
| As the Secretary-General has noted, HOPE II opens up "a huge window of opportunity" for Haitian access to United States markets. | Как отметил Генеральный секретарь, «НОРЕ II» открывает «широкие возможности» для доступа Гаити к рынку Соединенных Штатов. |
| It is clear that the Haitian State still faces many difficulties in ensuring security and in taking strong measures for the recovery of its economy. | Очевидно, что государство Гаити все еще сталкивается с многочисленными трудностями в деле обеспечения безопасности и принятия решительных мер для восстановления экономики. |
| As the Secretary-General's most recent report shows, the daily living conditions of the majority of the Haitian population are still characterized by hardship and privation. | Как говорится в самом последнем докладе Генерального секретаря, повседневная жизнь большинства жителей Гаити по-прежнему характеризуется трудностями и лишениями. |
| The Haitian Government should maintain its support and increase the funding for these two institutions, especially in respect of human resources and logistics. | Правительство Гаити должно по-прежнему оказывать свою поддержку и увеличить финансовую помощь этим двум учреждениям, особенно в том, что касается людских ресурсов и материально-технической базы. |
| A. Recommendations to the Haitian Government | А. Рекомендации в адрес правительства Гаити: |
| He therefore recommends that the Haitian Government should implement a policy and enforce relevant legislation to improve the control and registration of firearms. | В связи с этим он рекомендует правительству Гаити разработать политику и соответствующее законодательство с целью повысить контроль за регистрацией огнестрельного оружия. |
| We were of the view that the fundamental tenets of democratic practice and behaviour had been compromised in the process of seeking a resolution to the Haitian political impasse. | Мы считаем, что в процессе поисков урегулирования политического тупика в Гаити были нарушены основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
| Here, we wish to reaffirm that commitment in the conviction that the Haitian people now have the possibility of controlling their own destiny. | И сегодня мы хотим подтвердить нашу приверженность и уверенность в том, что у народа Гаити теперь есть возможность быть хозяином своей судьбы. |
| Allow me, through you, Mr. President, to convey to the Haitian delegation and to President-elect René Préval our warmest congratulations and firmest support. | Г-н Председатель, позвольте мне передать делегации Гаити и избранному президенту Рене Превалю наши самые искренние поздравления и выразить нашу самую решительную поддержку. |
| First, a study was conducted following the methodology proposed by the United Nations Development Group Office on the basis of Haitian data. | Во-первых, на основе статистических данных по Гаити по методологии Бюро Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития было подготовлено исследование. |
| The massive turnout by the Haitian people in the 7 February elections is an eloquent demonstration of their desire to live in peace and take part in national reconstruction. | Массовое участие народа Гаити в выборах 7 февраля является красноречивым свидетельством их стремления жить в мире и участвовать в восстановлении своего государства. |
| Presentation of the Haitian educational system and general data | 10.1 Описание системы образования в Гаити и общие замечания |
| A review of the Haitian legal codes is being conducted to respond to the many commitments arising from the conventions signed and/or ratified by Haiti. | В настоящее время осуществляется пересмотр правовых кодексов Гаити, с тем чтобы привести их в соответствие с многочисленными обязательствами, обусловленными теми конвенциями, которые были подписаны и/или ратифицированы Гаити. |
| It also finalized preparations, in collaboration with the Haitian Institute of Statistics and the Norwegian Government, for upcoming surveys on living conditions in urban and rural areas. | Кроме того, во взаимодействии со Статистическим институтом Гаити и норвежским правительством она завершила подготовку к предстоящему проведению обследований жилищных условий в городских и сельских районах страны. |
| United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
| Not confrontation, but reconciliation and confidence-building among the Haitian parties are the objectives of the international efforts to lay the foundations for sustainable democratic development in Haiti. | Не конфронтация, а примирение и укрепление доверия среди гаитянских сторон - вот цели международных усилий по закладыванию основ для стабильного демократического развития в Гаити. |
| In the event that they are arrested and returned to Haiti, they must be given a new trial as required by Haitian law. | В том случае, если эти лица будут арестованы и возвращены в Гаити, они должны предстать перед новым судом, как это требует гаитянский закон. |
| A seminar on the complaints mechanism of the Inter-American Commission of Human Rights was held with members of the Commission in August for Haitian human rights organizations. | Для правозащитных организаций Гаити в августе совместно с членами Комиссии был проведен семинар по механизму рассмотрения жалоб в Межамериканской комиссии по правам человека. |
| The Haitian delegation welcomes the establishment of such zones through the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. | Делегация Гаити приветствует создание таких зон в соответствии с договорами Тлателолко, Раротонга, Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
| When the Haitian people voted for their president in 1991, he stated that everything he had endured had been worthwhile. | Когда население Гаити выбирало в 1991 году своего президента, он заявил, что все, что ему пришлось перенести, не пропало даром. |
| He can be assured of the Haitian delegation's full support in the exercise of his duties. | Мы хотим заверить его в том, что делегация Гаити окажет ему полную поддержку при выполнении порученных ему функций. |
| The Haitian people owe a debt of gratitude to all of those countries for their expressions of solidarity in our quest for dignity and collective affirmation. | Народ Гаити не может не выразить благодарности всем этим странам за проявленную ими солидарность в нашем стремлении к обретению достоинства и коллективного самовыражения. |