Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
The United Nations development system in Haiti continues to play a key role in supporting development initiatives aimed at helping the poorest sections of the Haitian population through agency-funded programmes in the social and productive sectors. Система развития Организации Объединенных Наций в Гаити по-прежнему играет ключевую роль в поддержке инициатив по развитию, призванных оказать помощь беднейшим слоям гаитянского населения путем осуществления финансируемых учреждениями программ в социальном и производственном секторах.
During the UNMIH and UNSMIH mandates, the Mission maintained eight United Nations-owned light watercraft to transport civilian police, International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) personnel and Haitian National Police to inhabited islands and remote coastal locations. В период функционирования МООНГ и МООНПГ у Миссии имелось восемь принадлежащих Организации Объединенных Наций легких плавсредств для доставки гражданских полицейских, персонала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) и сотрудников Гаитянской национальной полиции на населенные острова и в отдаленные прибрежные районы.
But, for his efforts to succeed, the security climate needs to be judged satisfactory and stable by prospective investors - be they nationals, Haitian expatriates or foreigners. Однако для того чтобы эти усилия оказались успешными, условия безопасности должны считаться удовлетворительными и стабильными перспективными инвесторами, будь то граждане Гаити, гаитянские экспатрианты или иностранцы.
It is clear, therefore, that UNSMIH's military element, which is still the largest and best equipped security force in Haiti, is a key factor in the ability of the Haitian authorities to contain the danger of destabilization by forces threatening democracy. Таким образом, очевидно, что военный компонент МООНГ, который по-прежнему представляет собой наиболее многочисленные и хорошо оснащенные силы безопасности в Гаити, является одним из ключевых факторов с точки зрения способности гаитянских властей сдерживать опасность дестабилизации, создаваемую силами, которые угрожают демократии.
As regards naturalization, article 12-1 of the Constitution establishes a period of five years of residence in the territory of Haiti for a foreigner to obtain Haitian nationality. Что касается натурализации, то в статье 12-1 Конституции предусматривается срок проживания на территории Гаити в течение пяти лет, после которого иностранец может претендовать на получение гаитянского гражданства.
As a result of the restoration of the constitutional civil regime in October 1994, this work is being followed up in the field by means of periodic mission contacts with the Haitian authorities, private institutions and bilateral and multilateral organizations in the country. После восстановления законного гражданского режима в октябре 1994 года по итогам этой работы при помощи проводимых на периодической основе миссий для поддержания контактов с властями Гаити, частными учреждениями и двусторонними и многосторонними организациями в стране осуществляется последующая деятельность на местах.
A typical one-day seminar covered the Haitian Constitution, the rights and duties of citizens, and the role of different local authorities, including the police, judges, prison guards and elected officials, who themselves regularly participated. На обычном однодневном семинаре рассматривались вопросы, касающиеся конституции Гаити, прав и обязанностей граждан и роли различных местных органов власти, включая полицию, судей, тюремных охранников и выборных должностных лиц, которые сами регулярно в них участвовали.
The Haitian authorities recognize this problem and have recently asked experts in France and Canada for help in handling inquiries, identifying suspects, initiating proceedings and conducting a calm preliminary investigation of cases of political murder. Власти Гаити это понимают, и поэтому они обратились к французским и канадским экспертам с просьбой оказать им помощь в ускорении расследований, определении круга подозреваемых, возбуждении уголовного преследования и добросовестном проведении разбирательств по делам о политических убийствах.
The independent expert was able to identify them by talking to members of the judiciary, government bodies, non-governmental organizations, MICIVIH and Haitian civilians and by examining the relevant laws and regulations. Независимый эксперт смог определить эти проблемы во время бесед с работниками судебной системы, государственными служащими, представителями неправительственных организаций, МГМГ, гражданами Гаити и после анализа соответствующих законодательных и нормативных актов.
(b) With UNDP, to strengthen information flows on Haitian issues in order to promote a democratic process in that country; Ь) ПРООН - для усиления информационных потоков по проблемам Гаити в целях содействия демократическому процессу в этой стране;
We therefore appeal to the international community, in particular donor countries, and to the Haitian private sector to support the Government, in particular through job creation. В этой связи мы обращаемся к международному сообществу, и в особенности к странам-донорам, а также к частному сектору Гаити с просьбой поддержать правительство, в частности путем создания рабочих мест.
Despite the 2008 external shocks, Haitian authorities managed to maintain economic stability and stay on track on the commitments under the International Monetary Fund's programme, which is an essential condition for debt relief. Несмотря на внешние потрясения 2008 года, правительству Гаити удалось сохранить экономическую стабильность и продолжить продвижение по пути выполнения обязательств в контексте программы Международного валютного фонда, что является важным условием для облегчения бремени задолженности.
It is imperative for the Haitian Government, in coordination with MINUSTAH and the United Nations country team, to act simultaneously on all political, security and socio-economic fronts. Крайне важно, чтобы правительство Гаити в координации с МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций действовали параллельно по всем направлениям: по политическому направлению, в области безопасности и в социально-экономической сфере.
It is therefore urgent that the Haitian authorities and the international community work closely together to facilitate the distribution of humanitarian aid and recovery tasks and lay the foundations of renewed private sector activity in the interests of achieving the country's long-term reconstruction and development. Поэтому необходимо, чтобы власти Гаити тесно сотрудничали с международным сообществом в вопросе содействия оказанию гуманитарной помощи и решении задач по восстановлению, а также в плане создания базы для возобновления деятельности частного сектора в целях восстановления и долгосрочного развития страны.
Moreover, the root causes of conflict are often region-specific: in Kosovo they might be very different from those in Darfur, which might in turn widely differ from the Haitian question. Кроме того, коренные причины конфликтов зачастую специфичны для различных регионов: в Косово они могут значительно отличаться от причин конфликта в Дарфуре, а те, в свою очередь, могут быть весьма отличны от тех, что отмечаются в Гаити.
On the basis of that continental consensus, and in light of the gravity of the Haitian crisis, Mexico reiterates its support for the mediation initiative by CARICOM countries and also expresses its sternest condemnation of violence and calls for its immediate cessation. На основе сложившегося на континенте консенсуса и с учетом серьезности происходящего в Гаити кризиса Мексика заявляет о своей поддержке посреднической инициативы, выдвинутой странами КАРИКОМ, а также решительно осуждает насилие и призывает к немедленному его прекращению.
In this connection we call upon the Secretary-General to deploy the necessary media forces to ensure that the presidential statement is clearly heard by the entire Haitian society. В этой связи мы обращаемся к Генеральному секретарю с призывом мобилизовать необходимые средства общественной информации для того, чтобы заявление Председателя было четко донесено до всего населения Гаити.
The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия.
The work is important not only for Haiti but also for the whole international community since it could have a positive influence in other countries and help to prevent atrocities like those the Haitian people have experienced. Эта работа является важной не только для Гаити, но и для всего международного сообщества, поскольку она могла бы оказать позитивное воздействие на других и способствовать предотвращению злодеяний, подобных тем, которые пришлось испытать гаитянскому народу.
A society as poor as Haiti's should grow at significantly higher rates. Costa Rica believes that the ultimate responsibility for sustainable peace and development lies with the Haitian people and their political, economic and cultural leaders. Общество, такое бедное, как в Гаити, должно иметь значительно более высокие темпы роста. Коста-Рика считает, что вся ответственность за устойчивый мир и развитие лежит на гаитянском народе и его политических, экономических и культурных лидерах.
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала.
For that reason, all Haitian elements and Government institutions should coordinate, with the support of the international community, so that Haiti can meet the challenges it faces both in the security sphere and in the economic and social realm. По этой причине все части гаитянского общества и правительственные учреждения должны координировать свои действия, с тем чтобы, при поддержке международного сообщества, Гаити могла успешно решить стоящие перед ней проблемы как в сфере безопасности, так и в экономической и социальной сферах.
We also believe that we should continue to foster partnership with the private sector in and outside of Haiti, as well as with civil society at large and the Haitian diaspora. Мы также считаем, что нам следует и впредь укреплять партнерство с частным сектором и в Гаити, и за пределами страны, равно как с гражданским обществом в целом, и с гаитянской диаспорой.
The improvement in security conditions should make it possible to increase international mobilization, to encourage investors - as stressed by the Prime Minister of Haiti - and also to encourage non-governmental organizations to commit themselves to helping Haitian society take full responsibility for its future. Улучшение обстановки в плане безопасности должно позволить мобилизовать усилия международного сообщества, привлечь инвесторов - как подчеркнула премьер-министр Гаити - и также стимулировать неправительственные организации выполнить обязательства по оказанию помощи гаитянскому обществу, с тем чтобы оно взяло на себя полную ответственность за свое будущее.
The United Nations independent expert on the human rights situation in Haiti, Mr. Adama Dieng, said today that the Haitian justice system had taken "a huge step forward" with the completion of the trial in relation to the 1994 Raboteau massacre. Г-н Адама Дьенг, независимый эксперт Организации Объединенных Наций по изучению положения в области прав человека в Гаити, заявил сегодня, что гаитянская система правосудия сделала гигантский шаг вперед, закончив процесс по поводу массовой расправы в Работо в 1994 году.