| Having lived through untold sufferings brought about by years of turmoil, the Haitian people yearn for peace and stability. | Пережив невыразимые страдания, вызванные годами волнений, народ Гаити стремится к миру и стабильности. |
| The problem of naturalizing second-generation Haitian immigrants illustrates the complexity of the situation. | О сложности сложившейся ситуации свидетельствуют трудности с натурализацией иммигрантов из Гаити. |
| The first six years of study are compulsory under Article 32.3 of the Haitian Constitution. | Первые 6 лет обучения обязательны для всех согласно статье 32-3 Конституции Гаити. |
| Reform of the police and the Haitian judicial system is clearly essential. | Реформа полиции и судебной системы Гаити, безусловно, необходимы. |
| We are all aware of the magnitude of the task facing the Haitian authorities. | Мы все знаем о масштабах задачи, стоящей перед властями Гаити. |
| Following the dissolution of the Haitian Armed Forces, a new police force had been established with assistance from the international community. | После расформирования вооруженных сил Гаити в сотрудничестве с международным сообществом была создана новая полиция. |
| Haitian President René Préval has emphasized the need for MINUSTAH to reinvent itself. | Президент Гаити Рене Преваль подчеркнул, что МООНСГ необходима реорганизация. |
| These are questions being asked by observers of Haitian political life. | Такие вопросы задает себе наблюдающий за политической жизнью Гаити. |
| The Special Rapporteur noted with particular concern that there is also no family code in Haitian legislation. | Специальный докладчик с особой обеспокоенностью отметила и факт отсутствия Семейного кодекса в законодательстве Гаити. |
| They also called on the Haitian authorities to bring to an end the flows of arms and narcotics into the country. | Они также призвали власти Гаити положить конец притоку в страну оружия и наркотиков. |
| The Haitian Minister for Foreign Affairs has informed us about positive steps in that respect. | Министр иностранных дел Гаити информировал нас о позитивных шагах в этом направлении. |
| We need to demonstrate to the Haitian people the benefits of the transition to democracy. | Мы должны продемонстрировать народу Гаити преимущества перехода к демократии. |
| Along the way, we must help strengthen Haitian institutions. | По пути мы должны помочь укрепить институты Гаити. |
| The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. | «Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела. |
| This was an unprecedented development in recent Haitian history and offered grounds for renewed hope for cooperation. | Это явилось беспрецедентным в новейшей истории Гаити событием, вселяющим новую надежду на сотрудничество. |
| The Haitian Government presented an action plan for national recovery and reconstruction at an international donor conference for Haiti on 31 March 2010. | 31 марта 2010 года на международной донорской конференции по Гаити правительство Гаити представило план действий по национальному восстановлению и развитию. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, the response was led by the Haitian population. | Сразу же после землетрясения первоначальные меры реагирования были предприняты самим населением Гаити. |
| School feeding was seen as a main pillar of the Haitian food security programme and the reconstruction plan. | Школьное питание рассматривается как главный компонент программы продовольственной безопасности и плана реконструкции Гаити. |
| We must help the Haitian Government to reconstitute itself. | Мы должны помочь правительству Гаити восстановиться. |
| The result is that the Haitian Administration is currently working at a slow pace. | В результате этого в настоящее время администрация Гаити работает медленно. |
| Moreover, due attention should be given to the impact of the global economic situation on the Haitian economy. | Кроме того, необходимо уделять должное внимание воздействию на экономику Гаити глобальной экономической ситуации. |
| We think that MINUSTAH must remain in Haiti for as long as it takes to guarantee the security and stability of Haitian institutions. | Мы считаем, что МООНСГ должна оставаться в Гаити столько времени, сколько потребуется для того, чтобы гарантировать безопасность и стабильность институтов Гаити. |
| Our troops will remain in Haiti as long as Haitian authorities and the international community deem it necessary. | Наши войска будут оставаться в Гаити до тех пор, пока правительство Гаити и международное сообщество сочтут это необходимым. |
| The Brazilian Government is closely following the current efforts by the Haitian Government to prepare institutional reforms. | Правительство Бразилии внимательно следит за нынешними усилиями правительства Гаити по подготовке институциональных реформ. |
| They urged Haitian authorities to continue to strengthen the rule of law and ensure calm among the population. | Они настоятельно призвали власти Гаити продолжать укреплять верховенство права и обеспечивать спокойствие среди населения. |