The Haitian Government requires technical and material assistance from MINUSTAH, the Bretton Woods institutions, the regional multilateral institutions and international bilateral cooperation partners. |
Правительство Гаити нуждается в технической и материальной помощи со стороны МООНСГ, бреттон-вудских учреждений, многосторонних региональных учреждений, а также в двустороннем сотрудничестве. |
These actions are a clear priority of the Haitian Government regarding the work of the Conference. |
Эти меры представляют собой четкий приоритет для правительства Гаити в связи с работой конференции; |
Welcomed the inclusion within the agenda of issues related to the strengthening of the Haitian budget as an appropriate instrument for channelling international financial support. |
приветствовали включение в повестку дня вопросов, касающихся укрепления бюджета Гаити в качестве надлежащего инструмента для распределения международной финансовой помощи. |
Further progress in this area is essential, and will depend on the provision of bilateral funds and on prioritization by the Haitian leadership. |
Необходимо добиваться дальнейшего прогресса в этом направлении, который будет зависеть от обеспечения двустороннего финансирования и от определения приоритетных задач руководством Гаити. |
The Bahamas rejects allegations sometimes levied in the international community, which suggest that the Bahamas discriminates against Haitian nationals living in the Bahamas. |
Багамские Острова отвергают иногда выдвигаемые на международном уровне обвинения в том, что граждане Гаити, живущие на Багамских Островах, подвергаются дискриминации. |
This latest Constitution proclaims the equality of all Haitian men and women before the law and establishes a democratic framework for the State. |
Последняя, действующая в настоящее время, закрепила равенство всех граждан и гражданок Гаити перед законом и установила основные принципы функционирования демократического государства. |
The actions led by the Haitian Feminist Movement draw on all currents of feminist thinking. |
Действия, предпринятые женским движением Гаити, отражают весь спектр феминистских идей. |
The first stage of the study involved compiling information and analyzing Haitian legislation and studies already carried out, as well as existing governmental and non-governmental programmes. |
Первый этап исследования был посвящен сбору информации и анализу законодательства Гаити, имеющихся в распоряжении исследовательских работ, а также существующих государственных и неправительственных программ. |
The setback suffered by the Haitian people recently in the wake of tropical storms and hurricanes starkly illustrates the tenuous and precarious situation in that country. |
Бедствия, постигшие народ Гаити в результате недавних тропических штормов и ураганов, со всей ясностью демонстрируют неустойчивость и тревожный характер положения в этой стране. |
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory, that person is not stateless. |
Таким образом, потомок гражданина или гражданки Гаити, родившийся на доминиканской территории, не становится лицом без гражданства. |
Survey and analysis of cases of racial discrimination in Dominican Republic (in respect of Haitian migrant workers) |
установление фактов и рассмотрение случаев расовой дискриминации в Доминиканской Республике (случаи, касающиеся трудящихся-мигрантов из Гаити) |
Thus, the strategic think tank will be the counterpart in the Haitian Government for the Council's Advisory Group, establishing a close and ongoing collaboration. |
Таким образом, Секция стратегического анализа будет представлять правительство Гаити в Консультативной группе и ЭКОСОС в целях осуществления тесного и постоянного сотрудничества. |
Instead, mentoring was provided to 30 judges likely to be hearing corruption cases before Haitian courts |
Вместо этого был проведен инструктаж 30 судей, которые, скорее всего, будут заниматься рассмотрением в судах Гаити дел о коррупции |
During this meeting, the Haitian representatives explained that the Ministry of Foreign Affairs was not convinced of the need to ratify the Convention given Haiti's domestic situation and other priorities. |
В ходе этой встречи гаитянские представители разъяснили, что Министерство иностранных дел не убеждено в необходимости ратификации Конвенции с учетом внутренней ситуации и других приоритетов Гаити. |
Ms. Romulus (Haiti) said that the Inter-American Development Bank had financed a pilot project for research on gender stereotypes in Haitian school textbooks. |
Г-жа Ромулус (Гаити) говорит, что Межамериканский банк развития профинансировал экспериментальный проект по изучению гендерных стереотипов в гаитянских школьных учебниках. |
Data from a survey of a different portion of the Haitian population in 2009 suggest that public confidence may have increased. |
Если сопоставить эти данные с данными опроса, проведенного среди другой части населения Гаити в 2009 году, можно утверждать, что степень общественного доверия возросла. |
Yet it remains critically important that as MINUSTAH undertakes further steps, strengthened Haitian institutions are capable of assuming greater responsibility for the security and the rule of law. |
Вместе с тем по-прежнему очень важно, чтобы МООНСГ не останавливалась на достигнутом и продолжала укреплять институты Гаити, которые в свою очередь должны быть способными взять на себя более широкую ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка в стране. |
Other reports mentioned the existence of racial discrimination against Dominicans of Haitian origin and against Haitians resident in the Dominican Republic. |
В других докладах отмечается наличие проблемы расовой дискриминации в отношении доминиканских граждан, являющихся выходцами из Гаити, или же в отношении гаитян, проживающих в Доминиканской Республике. |
MINUSTAH focused its support to augment Haitian national police capacity in line with the 2012-2016 development plan as follows: |
З. МООНСГ сосредоточила свою поддержку на повышении потенциала национальной полиции Гаити в соответствии с планом развития на 2012 - 2016 годы, а именно: |
The independent expert recalls that this was a cornerstone of reform of the Haitian justice system and a key to restoring conditions conducive to sustainable development in Haiti. |
Независимый эксперт напоминает, что это было ключевым элементом реформы органов правосудия в Гаити и, таким образом, одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны. |
The independent expert expressed concern that the Haitian Government might shrink from taking the difficult and sometimes politically dangerous decision to dismiss police officers who do not meet democratic policing standards. |
Он выражал опасение в связи с тем, что правительство Гаити может отступить перед трудным и подчас опасным политическим решением о том, чтобы снять с должности сотрудников полиции, которые не удовлетворяют требованиям, предъявляемым к демократической полиции. |
It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. |
Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |
I note that the recent initiative of a group of Haitian Parliamentarians which was supported by the United Nations and OAS did not receive the endorsement of President Aristide. |
Я отдаю себе отчет в том, что инициатива, с которой недавно выступила одна из групп парламента Гаити и которая была поддержана Организацией Объединенных Наций и ОАГ, исходит не от президента Аристида. |
Fortunately, the Haitian Government is determined to remedy these shortcomings and has begun setting up basic libraries, giving priority to the magistrates' courts. |
К счастью, правительство Гаити твердо намерено устранить эти недостатки, и оно приступило к созданию на уровне в первую очередь мировых судов библиотек с наиболее необходимой документацией. |
We have to open up the economy to attract foreign investment and to provide goods at better prices to Haitian consumers. |
Мы должны открыть двери своей экономики, для того чтобы привлечь иностранные инвестиции и поставлять товары по более низким ценам для удовлетворения потребительских нужд населения Гаити. |