From 27 to 29 June 1999, the Advisory Group paid a visit to Haiti, organized by the office of the representative of the Secretary-General, with the help of the Haitian Government. |
27-29 июня 1999 года Консультативная группа совершила поездку в Гаити, которая была организована бюро представителя Генерального секретаря при содействии правительства Гаити. |
During his visit to Haiti last month, Secretary of State Colin Powell consulted with Haitian authorities and representatives of civil society about the need for a broad national dialogue in Haiti. |
Во время его визита в Гаити в прошлом месяце государственный секретарь Колин Пауэлл провел консультации с властями Гаити и представителями гражданского общества относительно необходимости широкого общенационального диалога в Гаити. |
I also want to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and to reiterate to him, on behalf of the Haitian people, our deepest appreciation for the constant interest that he has shown in Haiti. |
Хочу также воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану и вновь выразить ему от имени народа Гаити глубочайшую признательность за его постоянный интерес к Гаити. |
The Council recognizes the various challenges in Haiti and stresses the fundamental role of the Mission in supporting the Haitian authorities in the creation of a secure and stable environment conducive to economic recovery, including by implementing labour-intensive projects, and the provision of basic services in Haiti. |
Совет признает различные проблемы в Гаити и особо отмечает основополагающую роль Миссии в поддержке властей Гаити в деле создания безопасных и стабильных условий, способствующих экономическому восстановлению, в том числе путем осуществления трудоемких проектов, а также обеспечению основных услуг в Гаити. |
The Council calls for effective and prompt decision-making in key areas by the relevant Haitian authorities, and urges the Haitian authorities to make full use of MINUSTAH's advice and assistance in the organization of elections. |
Совет призывает соответствующие органы Гаити эффективно и оперативно принимать решения в ключевых областях и настоятельно призывает власти Гаити в полной мере использовать при организации выборов консультации и помощь МООНСГ. |
Human rights violations were reported to the relevant Haitian authorities, while cases of forced returns were reported to the municipal authorities, landowners and the Office of the Haitian Presidency |
Случаи нарушения прав человека докладывались соответствующим органам власти Гаити, а случаи насильственных возвращений доводились до сведения муниципальных властей, землевладельцев и канцелярии президента Гаити |
Provision of support and technical advice to the Haitian authorities on the establishment and maintenance of 10 Departmental Border Management Committees, comprising Haitian officials, MINUSTAH and, where relevant, Dominican Republic officials |
Предоставление органам власти Гаити поддержки и технических консультаций по вопросам создания и обслуживания 10 комитетов пограничного контроля на уровне департаментов, в состав которых входят должностные лица Гаити, представители МООНСГ и, при необходимости, официальные лица Доминиканской Республики |
The Council reiterates the need for Member States and other stakeholders to continue to support the Haitian authorities in strengthening Haiti's core governance structures, implementing the Government of Haiti's Action Plan for National Recovery and Development of Haiti as an efficient and coherent framework. |
Совет вновь подчеркивает, что государства-члены и другие заинтересованные стороны должны продолжать поддерживать гаитянские власти в деле укрепления основных правительственных структур Гаити и осуществления Плана действий правительства Гаити по национальному восстановлению и развитию Гаити в качестве эффективной и согласованной основы. |
It applauded the creation of the National Education Fund to ensure universal education for Haitian children and it expressed its hope that the universal periodic review of Haiti could again sensitize the international community to the tragic effects of the 2010 earthquake for the Haitian population. |
Они воздали Гаити должное за создание Национального фонда образования для обеспечения всеобщего образования для гаитянских детей и выразили надежду, что универсальный периодический обзор по Гаити сможет вновь привлечь внимание международного сообщества к трагическим последствиям, которые землетрясение 2010 года имело для населения Гаити. |
The Haitian delegation once again reaffirmed the determination of the new Haitian authorities to ensure the promotion and protection of human rights in Haiti, to consolidate the gains achieved in terms of civil and political rights and to promote the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Делегация Гаити подтвердила решительный настрой новых гаитянских властей на поощрение и защиту прав человека в Гаити, на укрепление достижений в области гражданских и политических прав и на содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
So, in accordance with the legal statutes of the Dominican State, and inter-state agreements between the Haitian and Dominican Republics, the process of repatriating Haitian nationals illegally present on Dominican territory has been properly regulated since 1999. |
В целом, начиная с 1999 года, процесс репатриации гаитянских граждан, незаконно находящихся на территории Доминиканской Республики, регулируется в соответствии с правовыми нормами Доминиканской Республики и положениями межгосударственных соглашений, заключенных между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой. |
At the same time, persons of Haitian origin who had been living in the Dominican Republic for many years would not become stateless persons, because the Constitution of their country of origin granted them Haitian nationality. |
Лица гаитянского происхождения, пребывающие в Доминиканской Республике на протяжении многих лет, не становятся тем не менее лицами без гражданства, поскольку по Конституции их страны происхождения они являются гражданами Гаити. |
The Haitian authorities are thus systematically violating article 20 of the Universal Declaration of Human Rights; article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights; articles 15 and 16 of the American Convention on Human Rights; and article 3 of the Haitian Constitution. |
Таким образом, гаитянские власти систематически нарушают статью 20 Всеобщей декларации прав человека, статью 21 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 15 и 16 Американской конвенции о правах человека и статью 3 конституции Гаити. |
In the Dominican Republic, racism, racial prejudice and discrimination are common traits of the country's history and affect not only Dominicans of mixed or African descent, but also Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin in very harsh ways. |
В Доминиканской Республике расизм, расовые предрассудки и дискриминация имеют глубокие корни в истории страны и очень серьезно затрагивают не только доминиканцев смешанного или африканского происхождения, но и иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения. |
He noted, for example, that the Chairperson of the Dominican Republic-Haiti Cultural Committee was a Haitian and that the members of that Committee worked together to protect the rights of both Dominican and Haitian workers. |
Он отмечает, например, что Председателем культурного комитета "Доминиканская Республика - Гаити" является гаитянин и что члены этого комитета работают совместно для защиты прав как доминиканских, так и гаитянских трудящихся. |
It is 210 years since the Republic of Haiti was established on 1 January 1804, and the Haitian insurrection is recognized as a milestone by the liberation movements that fought for the abolition of slavery. |
Прошло 210 лет со времени создания 1 января 1804 года Республики Гаити, и восстание в Гаити признается исторической вехой движениями за освобождение, которые вели борьбу за отмену рабства. |
The Ministry of Justice of Haiti is currently considering a draft law to address gender-based violence that, if approved by the Haitian Parliament, would be a landmark in legislation in Haiti. |
В министерстве юстиции Гаити рассматривается законопроект о борьбе с гендерным насилием, который в случае его принятия парламентом Гаити станет знаковым нормативным актом в законодательстве страны. |
The Independent Expert on Haiti has stressed the need "to assure the Haitian people that the epidemic will be halted as soon as possible and that full reparation for damages will be provided". |
Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити подчеркнул необходимость "в кратчайшие сроки обеспечить населению Гаити прекращение эпидемии и полное возмещение причиненного ущерба". |
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. |
Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити. |
Despite forceful appeals by the members of the Security Council and the Friends of the Secretary-General on the question of Haiti, the Haitian military authorities never departed from their intransigent attitude. |
Несмотря на настоятельные призывы членов Совета Безопасности и друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити, военные власти Гаити так и не изменили свою непримиримую позицию. |
During its evacuation in the Dominican Republic, the International Civilian Mission made an analysis of the Haitian justice system informed by the experience acquired by the teams of the various Mission bases in Haiti. |
Во время нахождения в эвакуации в Доминиканской Республике Международная гражданская миссия провела анализ системы правосудия Гаити на основе опыта, полученного группами, находившимися в различных пунктах расположения Миссии в Гаити. |
I am transmitting herewith the proposals by the Government of the Republic of Haiti for United Nations assistance in creating a new police force and professionalizing the Haitian Armed Forces. |
Настоящим препровождаю предложения правительства Республики Гаити, касающиеся помощи Организации Объединенных Наций в создании новых полицейских сил и в повышении профессионального уровня вооруженных сил Гаити. |
The Government of Japan strongly hopes that the Haitian military authorities, in response to this resolution, will immediately take the necessary steps to restore the rule of democratic order in Haiti. |
Правительство Японии искренне надеется на то, что военные власти Гаити в ответ на эту резолюцию незамедлительно примут необходимые меры для восстановления демократического порядка в Гаити. |
The Commander-in-Chief of the Haitian Armed Forces supported the move to replace illegally the legitimate President of Haiti, an attempt that was condemned on 11 May 1994 by the members of the Security Council and by the Permanent Council of the Organization of American States. |
З. Главнокомандующий вооруженными силами Гаити поддержал действия по незаконной замене законного президента Гаити, что является мерой, которая была осуждена 11 мая 1994 года членами Совета Безопасности и Постоянным советом Организации американских государств. |
This Mission, even before the arrival of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), played a major role in the area of human rights and fundamental freedoms, holding open lines of communication with the Haitian population. |
Эта Миссия еще до развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) сыграла важную роль в области прав человека и основных свобод, поддерживая открытые контакты с населением Гаити. |