Combating impunity and promoting respect for human rights are urgently demanded by both the Haitian people and the international community. |
Борьба с безнаказанностью и поощрение уважения прав человека являются императивом не только для народа Гаити, но и для международного сообщества. |
The overwhelming majority of citizens detained in Haitian prisons have not been accorded due process. |
В отношении подавляющего большинства граждан, содержащихся в тюрьмах в Гаити, законность не была соблюдена. |
The Transitional Government and the Haitian people, with the support of the international community, must now redouble their efforts to advance this process. |
Переходное правительство и народ Гаити при поддержке международного сообщества теперь должны удвоить свои усилия для достижения дальнейшего прогресса. |
During its visit to Haiti, the Group met a wide range of Haitian interlocutors and held very productive meetings with them. |
Во время своего посещения Гаити Группа встретилась с широким рядом гаитянских собеседников и провела очень продуктивные совещания с ними. |
The Group recognizes that the chief responsibility for the building of a stable and democratic Haiti rests in the hands of the Haitian people. |
Группа признает, что главную ответственность за построение стабильного и демократического общества в Гаити несут сами гаитяне. |
Demonstrable progress in these key areas will be crucial to building the confidence of the Haitian population in its national institutions. |
Достижение ощутимого прогресса в этих ключевых областях будет иметь критически важное значение для обеспечения доверия населения Гаити к своим национальным институтам. |
The Security Council condemns attempts by some illegal armed groups to perform unauthorized law enforcement functions in some Haitian cities. |
Совет Безопасности осуждает попытки некоторых незаконных вооруженных групп незаконно выполнять несанкционированные правоприменительные функции в некоторых городах Гаити. |
Within the limits of its mandate, MINUSTAH will not fail to help the Haitian authorities to address these formidable challenges. |
В рамках своего мандата МООНСГ будет оказывать помощь властям Гаити по решению этих сложнейших проблем. |
It also participated in the joint national committee, established by the Haitian authorities, to coordinate humanitarian assistance. |
Она также участвовала в работе объединенного национального комитета, созданного властями Гаити для координации гуманитарной помощи. |
Regarding the aspect of law and justice, Haitian legislation considered women as second-rate citizens. |
С точки зрения права и правосудия законодательство Гаити рассматривает женщин как граждан второго сорта. |
It must pursue those goals while fully respecting Haitian sovereignty. |
Она должна содействовать достижению этих целей при полном уважении суверенитета Гаити. |
The authorities had also begun requiring Haitian immigrants to be tested for HIV and hepatitis B before granting residence permits. |
Власти также начали требовать от иммигрантов с Гаити прохождения теста на ВИЧ и гепатит В до выдачи разрешения на жительство. |
He also requested more information about the situation of illegal Haitian immigrants. |
Ему также хотелось бы получить более подробную информацию относительно положения нелегальных иммигрантов с Гаити. |
He asked whether there was de facto discrimination against Haitian immigrants with regard to their right to work. |
Его интересует, существует ли дискриминация де-факто по отношению к иммигрантам с Гаити в области осуществления их права на труд. |
The same goes for Haitian financial practice. |
Аналогичная ситуация сложилась в финансовой практике Гаити. |
As previously indicated, the penal process in the Haitian judicial system has many weaknesses. |
Как указывалось ранее, уголовная часть в судебной системе Гаити страдает целым рядом недостатков. |
On this basis, the Haitian Government has always cooperated with the main international mechanisms for the monitoring of international law. |
В этом отношении правительство Гаити всегда сотрудничало с основными международными механизмами, обеспечивающими наблюдение за выполнением международного права. |
Lescot energetically campaigned on SHADA's behalf, arguing the program would modernize Haitian agriculture. |
Леско энергично поддерживал кампанию от имени SHADA, утверждая, что программа способна модернизировать сельское хозяйство Гаити. |
The Port-au-Prince newspaper Le Nouvelliste reported on February 18 that a Haitian citizen and seven non-Haitians were arrested in the city. |
Столичная газета Le Nouvelliste сообщила 18 февраля, что в городе были арестованы гражданин Гаити и семь негаитян. |
The event was organised by Naomi Campbell to raise money for victims of the Haitian earthquake. |
Мероприятие было организовано Наоми Кэмпбелл, чтобы собрать деньги для пострадавших от землетрясения на Гаити. |
In June 1971 the party leadership put forward an action programme for unity of all progressive forces fighting against the Haitian regime. |
В июне 1971 руководство партии выдвинуло Программу единства действий всех прогрессивных сил, борющихся против диктаторского режима в Гаити. |
Four Haitian athletes, however, were born in the United States. |
Четыре из пяти спортсменов, выступающих за Гаити, родились при этом в США. |
It is difficult to speak of Haitian practice in this area after the events of 11 September 2001. |
В свете событий 11 сентября 2001 года вряд ли можно сказать о том, что на Гаити существует какая-либо практика в этом вопросе. |
People deported from the Dominican Republic to Haiti did not receive any assistance from the Haitian authorities. |
Граждане, депортированные из Доминиканской Республики обратно в Гаити, не получали никакой помощи от гаитянских властей. |
Jean-Claude Duvalier, 63, Haitian politician, President (1971-1986), heart attack. |
Дювалье, Жан-Клод (63) - гаитянский государственный деятель, президент Гаити (1971-1986); сердечный приступ. |