| The relative security currently enjoyed by the Haitian people remains very fragile. | Обстановка относительной безопасности, которая существует сегодня в Гаити, остается весьма непрочной. |
| UNMIH's presence and activities have clearly made a significant contribution to the relative security enjoyed by the Haitian people. | Присутствие и деятельность МООНГ, несомненно, внесли заметный вклад в обеспечение относительной безопасности, которой сейчас пользуется население Гаити. |
| A comprehensive assistance project for penitentiary reform, financed by the Haitian Government, UNDP and bilateral donors, is about to be signed. | В ближайшее время будет учрежден всесторонний проект содействия реформе пенитенциарной системы, финансируемый правительством Гаити, ПРООН и двусторонними донорами. |
| Since my last report, further progress has been made by the Haitian Government towards restoring macroeconomic stability as a prerequisite for economic recovery and sustained development. | С момента представления моего последнего доклада правительство Гаити добилось дальнейшего прогресса в восстановлении макроэкономической стабильности как предварительного условия экономического подъема и устойчивого развития. |
| The international police monitors have begun joint patrols with the Haitian armed forces. | Международные полицейские наблюдатели приступили к осуществлению патрулирования совместно с вооруженными силами Гаити. |
| En route to the capital, United Nations personnel received a warm welcome from the Haitian population. | По пути в столицу сотрудников Организации Объединенных Наций тепло приветствовало население Гаити. |
| Expansion of the Interim Public Security Force into the Haitian countryside is having a positive effect on public support for the organization. | Распространение деятельности Временных сил государственной безопасности на периферийные районы Гаити позитивно сказывается на поддержке этой организации со стороны общественности. |
| Civil military operations have centred on assisting the Haitian ministries in establishing functional governance and tropical storm damage assessment and relief. | В рамках военно-гражданских операций основное внимание уделяется оказанию министерствам Гаити содействия в установлении функциональной системы правления и в оценке и устранении последствий ущерба в результате тропического урагана. |
| They also facilitated several town meetings designed to establish communication among local officials, personnel of the Haitian Armed Forces and community leaders. | Они также способствовали проведению нескольких совещаний в административных центрах, направленных на установление контактов между местными должностными лицами, военнослужащими Вооруженных сил Гаити и руководителями общин. |
| Progress continues in the establishment of the Haitian Interim Public Security Force. | По-прежнему отмечается прогресс в деле формирования Временных сил государственной безопасности Гаити. |
| Moreover, the new Haitian National Police Force was implicated in similar incidents where officers fired at fleeing suspects. | В аналогичных делах замешана также и новая Национальная полиция Гаити, сотрудники которой открывали огонь по убегающим подозрительным лицам. |
| The Haitian prison system deteriorated during the Duvalier dictatorship. | Система исправительных учреждений Гаити деградировала в период диктатуры Дювалье. |
| In order to improve child welfare, the relevant Haitian legislation must be revised to reflect international standards. | Для обеспечения лучшей защиты детей важно пересмотреть соответствующие законы Гаити, приведя их в соответствие с международными нормами. |
| Premises provided by the Haitian Government, as well as rented premises, required alterations and renovations to render them fully usable. | Помещения, предоставленные правительством Гаити, а также арендованные помещения нуждались в переоборудовании и ремонте, для того чтобы их можно было использовать в полном объеме. |
| The Council's management of the Haitian crisis is an outstanding example. | Подход Совета к урегулированию кризиса в Гаити является блестящим тому примером. |
| Fortunately, the Haitian people has resolutely expressed its desire for democracy and respect for human rights. | К счастью, народ Гаити решительно выразил свое стремление к демократии и соблюдению прав человека. |
| Let us all help to build a new tomorrow, with justice, for the Haitian people. | Давайте же все вместе содействовать строительству нового будущего для народа Гаити на основе справедливости. |
| Today, our hopes, and the confidence that the international community had placed in the possibility of resolving the Haitian crisis, have been restored. | Сегодня наши надежды и вера, которые международное сообщество питает относительно возможностей урегулирования кризиса в Гаити, возродились. |
| The resolution before this Assembly today adds the voice of the international community to those concerned about Haitian democracy and human rights. | Благодаря резолюции, представленной сегодня Ассамблее, голос международного сообщества сливается с голосом тех, кто обеспокоен судьбой демократии и прав человека в Гаити. |
| I thank him with all my heart for the ties of solidarity he has woven with the Haitian people. | Я от всего сердца признателен ему за то, что он установил узы солидарности с народом Гаити. |
| Peace must be protected and guaranteed for the sake of the happiness of all Haitian men and women. | Необходимо защищать и гарантировать мир во имя счастья всех мужчин и женщин Гаити. |
| In her opinion, the Haitian people and the international community would not tolerate a return to the arbitrary and oppressive regime of the past. | По мнению оратора, ни народ Гаити, ни международное сообщество не могут смириться с возвращением незаконного режима подавления. |
| In 1991, only 60 per cent of the Haitian population reportedly had access to health-care services. | В 1991 году лишь 60 процентов населения Гаити пользовалось доступом к услугам в области здравоохранения. |
| The Haitian population also suffers greatly from poor sanitation, air pollution, unhealthy housing and untreated waste. | Кроме того, население Гаити в значительной мере страдает от антисанитарии, загрязнения атмосферы, неадекватных жилищных условий и отсутствия оборудования для очистки сточных вод. |
| The programme for modernizing the Haitian armed forces was also given priority in the agreements concluded thus far. | Кроме того, одним из приоритетных вопросов подписанных к настоящему моменту пактов является программа модернизации вооруженных сил Гаити. |