The Convention, and any other instrument that has been duly ratified and therefore forms part of the national legal order, may be invoked before Haitian courts and tribunals and before administrative bodies; |
на Конвенцию, а также на все другие правовые документы, надлежащим образом ратифицированные и ставшие частью внутригосударственной правовой системы, можно ссылаться при обращении в судебные инстанции, суды Гаити и административные органы; |
Those specially disadvantaged are women in the lower socio-economic classes, some women in the Family Islands (Rural women) and migrant Haitian women; who need special attention as they are the most marginalized group of women in the country. |
В наиболее невыгодном положении находятся женщины из низших социально-экономических слоев, некоторые женщины, проживающие на островах Фэмили (сельские женщины), и женщины из числа мигрантов из Гаити, на которых необходимо обратить особое внимание, поскольку они относятся к наиболее маргинализированной группе женщин в стране. |
Underlining that pervasive poverty is an important root cause of unrest in Haiti, and stressing that there can be no genuine stability without strengthening its economy, including through a long-term strategy for sustainable development and the strengthening of Haitian institutions, |
особо отмечая, что массовая нищета является одной из важных коренных причин волнений в Гаити, и подчеркивая, что не может быть подлинной стабильности без укрепления экономики страны, в том числе путем осуществления долгосрочной стратегии устойчивого развития и укрепления институтов Гаити, |
The higher number of passengers was attributable to the increased movement between office locations across Haiti and between mission headquarters, the logistics base and the logistics yard, Haitian National Police locations and prisons and community-based violence reduction locations. |
Фактический показатель числа пассажиров оказался выше запланированного ввиду более активного передвижения между пунктами размещения Миссии на всей территории Гаити, а также между штабами Миссии, их базами и складами материально-технического снабжения, пунктами размещения Гаитянской национальной полиции, тюрьмами и расположенными в общинах центрами борьбы с насилием. |
The Republic of Haiti and the Dominican Republic were bound by a number of repatriation protocols which laid down the legal and practical conditions for repatriation; their purpose was to return to their country Haitian citizens who had illegally entered Dominican territory. |
Г-жа Бенкосме добавляет, что Республика Гаити и Доминиканская Республика связаны различными протоколами о репатриации, которые устанавливают правовые и практически условия репатриации и целью которых является высылка в страну происхождения гаитянских граждан, незаконно прибывших в Доминиканскую Республику. |
Underlining the need to further strengthen the Haitian judicial and correctional systems, in accordance with the national justice reform plan, including judicial institution modernization and improvement in the access to justice, including through the establishment of new legal aid offices, |
подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления судебной и пенитенциарной систем Гаити в соответствии с планом реформирования национальной системы правосудия, включая совершенствование судебных органов и улучшение доступа к системе правосудия, в том числе путем открытия новых отделений по оказанию правовой помощи, |
Organization of 2 high-level consultative meetings for 10 representatives of the Haitian judicial institutions, the United Nations and key donor countries to support the establishment and functioning of a national rule-of-law coordination mechanism comprising key relevant national and international stakeholders |
Организация на высоком уровне 2 консультативных совещаний для 10 представителей судебных учреждений Гаити, Организации Объединенных Наций и основных стран-доноров по поддержке создания и функционирования национального координационного механизма по поддержанию правопорядка, состоящего из представителей соответствующих национальных и международных ключевых заинтересованных сторон |
Through the provision of advice to the Brigade for the Protection of Minors in 8 coordination meetings for 11 border-crossing points, and the conduct of training for 22 personnel of the Institute for Welfare and Social Research on the Haitian legal framework for juvenile justice |
Путем консультирования Бригады по защите несовершеннолетних в ходе 8 координационных совещаний в отношении 11 пунктов пересечения границы и проведения подготовки 22 сотрудников Института социального обеспечения и социальных исследований на тему правовых основ ювенальной юстиции на Гаити |
(a) To make public the whole truth about the human rights violations and crimes committed inside Haiti and abroad, whenever such acts are imputed to the Haitian State and its agents, either by act or omission or were committed by paramilitary groups; |
а) обнародовать всю правду относительно нарушений прав человека и преступлений, совершенных внутри страны и за рубежом, при условии, что эти деяния имели отношение к государству Гаити и государственным служащим в силу действия или бездействия или же через военизированные формирования; |
(c) The repression still being carried out in small communities in the interior by former members of the Haitian National Forces and a number of former section chiefs, even though this institution has been formally disbanded; and |
с) репрессии со стороны бывших служащих вооруженных сил Гаити и ряда бывших "участковых", или "начальников секций", несмотря на формальную ликвидацию этого института, которые по-прежнему имеют место в небольших общинах во внутренней части страны; |
(b) The modernization of the Haitian Armed Forces has begun under the supervision of the committee specially appointed for the purpose by President Aristide. This modernization includes both technical training and instruction in respect for human rights; |
Ь) под руководством комиссии, созданной президентом Аристидом специально для этой цели, начата модернизация вооруженных сил Гаити, которая включает техническую подготовку и обучение вопросам соблюдения прав человека; |
Welcomes the continuing efforts of President Jean-Bertrand Aristide to work towards national reconciliation and calls upon the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of American States, respectively, to continue to render all appropriate assistance to the Haitian electoral process; |
приветствует продолжающиеся усилия президента Жан-Бертрана Аристида, нацеленные на достижение национального примирения, и призывает генеральных секретарей, соответственно, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств продолжать оказывать всю необходимую помощь выборному процессу в Гаити; |
Pays tribute to the Special Representative of the Secretary-General and the members and staff of the Mission and the International Civilian Mission for their respective contributions in assisting the Haitian people in their quest for strong and lasting democracy, constitutional order, economic prosperity and national reconciliation; |
воздает должное Специальному представителю Генерального секретаря и членам и сотрудникам Миссии и Международной гражданской миссии за их соответствующий вклад в оказание помощи народу Гаити в его стремлении к устойчивой и прочной демократии, конституционному порядку, экономическому процветанию и национальному примирению; |
Commending the efforts of the Secretary-General and his Special Representative, the contribution of UNMIH and the International Civilian Mission (MICIVIH) in support of the Haitian people's quest for stability, national reconciliation, lasting democracy, constitutional order and economic prosperity, |
высоко оценивая усилия Генерального секретаря и его Специального представителя и вклад МООНГ и Международной гражданской миссии (МГМГ) в целях оказания помощи народу Гаити в его стремлении к стабильности, национальному примирению, прочной демократии, конституционному порядку и экономическому процветанию, |
Noting with satisfaction the efforts made by the Haitian authorities in the fight against impunity, which resulted in the convictions of the police officers responsible for the Carrefour-Feuilles massacre and the opening of the trial relating to the Raboteau massacre, |
с удовлетворением отмечая прилагаемые властями Гаити усилия по борьбе с безнаказанностью, в результате которых были осуждены сотрудники полиции, ответственные за кровавую расправу в Карфур-Фее, и начато судебное разбирательство по делу о кровавой расправе в Работо, |
(b) Request the independent expert to collaborate with international institutions, donors and the international community to ensure that they bring their expertise and sufficient resources to support the efforts of the Haitian authorities in the reconstruction of Haiti; |
Ь) просит независимого эксперта сотрудничать с международными учреждениями, донорами и международным сообществом, с тем чтобы они делились своим опытом и предоставляли достаточные ресурсы для поддержки усилий, предпринимаемых властями Гаити с целью реконструкции страны; |
Reaffirming the need for the Haitian authorities to continue their efforts to promote and protect human rights, including through strengthening national human rights institutions, as well as putting an end to impunity and ensuring the rule of law and security, |
подтверждая необходимость того, чтобы власти Гаити продолжали свои усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, в том числе посредством укрепления национальных институтов в области прав человека, а также путем устранения безнаказанности и обеспечения законности и безопасности, |
Stressing that the consolidation of Haitian democratic institutions will be crucial for achieving stability and development, and that MINUSTAH and the international community should continue to assist in building the capacity of national and local authorities and institutions, |
подчеркивая, что укрепление демократических институтов Гаити будет иметь важнейшее значение для достижения стабильности и развития и что МООНСГ и международное сообщество должны и далее содействовать укреплению потенциала национальных и местных органов власти и учреждений, |
Commending the efforts undertaken by the Special Envoy for Haiti of the United Nations and Organization of American States Secretaries-General, Mr. Dante Caputo, to establish a political dialogue with the Haitian parties with a view to resolving the crisis in Haiti, |
отдавая должное усилиям, предпринятым г-ном Данте Капуто, являющимся Специальным представителем генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и Организации американских государств для Гаити, для начала политического диалога с гаитянскими сторонами с целью урегулирования кризиса в Гаити, |
Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people and that significant international assistance is indispensable for sustainable development in Haiti, and stresses the commitment of the international community to a long-term programme of support for Haiti; |
признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и что необходимым условием обеспечения устойчивого развития в Гаити является значительная международная помощь, и подчеркивает приверженность международного сообщества делу осуществления долгосрочной программы оказания поддержки Гаити; |
Welcoming the political agenda of the Government of Haiti on the modernization of state institutions and on wealth creation and the adoption, by the Haitian authorities, of the "Programme d'Apaisement Social" to respond to Haiti's immediate social needs, |
приветствуя политическую программу действий правительства Гаити по модернизации государственных институтов и формированию национального богатства, а также утверждение гаитянскими властями «Программы социального примирения» в целях удовлетворения неотложных социальных потребностей Гаити, |
Recognized the necessity of now considering the early implementation of all appropriate measures towards the resolution of the Haitian crisis, the restoration of the democratic process and the return of President Jean-Bertrand Aristide to his rightful place as elected President of Haiti; |
признали необходимость рассмотрения в настоящее время вопроса о скорейшем осуществлении всех надлежащих мер, направленных на урегулирование гаитянского кризиса, возобновление демократического процесса и восстановление президента Жан-Бертрана Аристида в его законной должности - избранного президента Гаити; |
Recognizes that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people, and stresses that it is important that the Government of Haiti and the international financial institutions continue their close collaboration to enable the provision of additional financial support; |
признает, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой основные задачи, стоящие перед гаитянским правительством и народом, и подчеркивает важность того, чтобы правительство Гаити и международные финансовые учреждения продолжали тесно сотрудничать для обеспечения возможности предоставления дополнительной финансовой поддержки; |
Welcoming the improvements effected in the human rights situation in Haiti since the restoration of its democratic regime and noting the declarations by the Haitian authorities to the effect that the Government of that country remains committed to upholding human rights, |
с удовлетворением принимая во внимание меры по улучшению положения в области прав человека в Гаити, предпринятые с восстановления ее демократического режима, и отмечая заявления гаитянских властей о том, что правительство этой страны по-прежнему привержено делу защиты таких прав, |
Only 88 per cent of national staff were deployed, as a result of the departure of some staff due to the security situation in the country and the lower number of Haitian nationals returning to Haiti to join the workforce |
Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране и меньшим числом гаитянских граждан, возвращающихся в Гаити для пополнения рабочей силы |