The Haitian people expect tangible improvements in their daily lives - building roads, replanting trees, access for all to sanitation, clean drinking water and electricity. |
Народ Гаити рассчитывает на ощутимые улучшения в своей повседневной жизни - в плане строительства дорог, посадки деревьев, обеспечения для всех санитарных норм, доступа к чистой питьевой воде и электроснабжению. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) was given the resources to work in the Dominican Republic along the Haitian border to reinforce vital health services for earthquake refugees. |
В распоряжение Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) были выделены ресурсы на проведение на территории Доминиканской Республики на границе с Гаити работ по укреплению жизненно важных услуг для жертв землетрясения. |
JS4 added that both the Haitian Government and the international community had failed to prevent irregularities and violence during the 2010 polls. |
В СП 4 было также указано, что правительству Гаити в сотрудничестве с международным сообществом не удалось воспрепятствовать нарушениям и насилию в ходе выборов 2010 года. |
He hoped that the understanding and goodwill shown by the Committee to the delegation of Haiti would find a response in the Haitian authorities' future collaboration. |
Он надеется, что понимание и добрая воля, проявленные Комитетом в процессе работы делегацией в Гаити, позитивным образом скажутся на дальнейшем сотрудничестве со стороны гаитянских властей. |
Six Haitian educators have been trained in Canada and Haiti to prepare prison guards to meet the demands of a growing prison population. |
Учебную подготовку в Канаде и Гаити прошли шесть гаитянских инструкторов, которые будут обучать тюремных охранников тому, как удовлетворять потребности заключенных, число которых растет. |
MINUSTAH would require resources to support the Haitian Government in tackling security challenges such as resurgent gang violence, criminality and violence in camps. |
МООНСГ необходимы ресурсы, чтобы оказать поддержку правительству Гаити в решении проблем в области безопасности, в частности возобновления насилия со стороны преступных банд и насилия в лагерях. |
Infrastructure and equipment projects in support of Haitian authorities continued during the reporting period, though several projects have been delayed awaiting preparation of sites. |
В отчетный период продолжалось осуществление проектов по созданию инфраструктуры и предоставлению оборудования в рамках оказания поддержки властям Гаити, хотя несколько проектов были отложены в ожидании подготовки мест их осуществления. |
On prolonged pre-trial detention, an integrated MINUSTAH team undertook advocacy with the Haitian authorities, leading to the release of 37 illegally detained persons. |
Что касается продолжительного досудебного содержания под стражей, то комплексная группа МООНСГ обратилась с соответствующим ходатайством в органы власти Гаити, в результате чего было освобождено 37 незаконно содержащихся под стражей лиц. |
According to the delegation, there are an estimated 900,000 to 1.2 million illegal migrants in the Dominican Republic, mostly of Haitian nationality. |
Как заявила делегация, в Доминиканской Республике, по оценкам, насчитывается от 900 тыс. до 1,2 млн. нелегальных мигрантов, среди которых преобладают граждане Гаити. |
The text before the Assembly also recognizes the vulnerabilities of and challenges faced by the Haitian population, in particular internally displaced persons. |
В документе, находящемся на рассмотрении членов Ассамблеи, также признается уязвимость населения Гаити и вызовы, с которыми оно сталкивается, в частности в отношении внутренне перемещенных лиц. |
Landslides and floods, which killed over a thousand Haitian nationals following heavy rains in 2004, typify the vulnerability of small island developing States in this regard. |
В 2004 году вызванные проливными дождями оползни и наводнения, в результате которых в Гаити погибли тысячи людей, являются типичным примером уязвимости малых островных развивающихся государств в этом отношении. |
HIV/AIDS awareness sessions were conducted to support and strengthen the capacity of Haitian authorities in the implementation of the HIV/AIDS National Strategic Plan. |
Проводились информационные занятия по проблемам ВИЧ/СПИДа в поддержку и по линии расширения возможностей властей Гаити, связанных с осуществлением национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In principle, the HNP standards must be compatible with international norms in the profession in effect in democratic countries, taking into account Haitian sociocultural realities. |
В принципе, стандарты ГНП должны соответствовать требованиям к представителям этой профессии в других странах, в которых существуют демократические системы, с учетом социальных и культурных реалий Гаити. |
In Haiti, foreign investors are permitted 100 per cent ownership of companies and can enter into joint ventures of any kind with Haitian citizens, but the sale and purchase of company shares are regulated by the State. |
В Гаити иностранным инвесторам разрешено владеть компаниями на 100 процентов, и они могут создавать совместные предприятия любого рода с гражданами Гаити, однако продажа и покупка акций компаний регулируется государством. |
Explore, in partnership with the interim Haitian Government and future elected Governments, appropriate mechanisms to reinforce the coordination of and long-term prospects for capacity-building support and to advocate for increased bilateral and multilateral cooperation with Haiti. |
Изучать вместе с нынешним переходным и будущими избранными правительствами Гаити соответствующие механизмы по укреплению координации долгосрочной поддержки в создании потенциала и способствовать активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества с Гаити. |
It also covered the project to encourage disarmament in Haiti, whereby guns were exchanged for tickets to a football (soccer) game between Brazil's national team and the Haitian squad. |
Она также освещала проект, который был призван содействовать разоружению в Гаити и в рамках которого оружие обменивалось на билеты на футбольный матч между национальной сборной Бразилии и командой Гаити. |
Moreover, our border with Haiti is under constant surveillance by the forces of law and order, which makes it virtually impossible for the border to be used by elements trying to carry out activities to undermine Dominican or Haitian laws. |
Кроме того, наша граница с Гаити находится под постоянным наблюдением сил правопорядка, что делает практически невозможным ее пересечение элементами, которые попытались бы осуществлять деятельность, противоречащую законам Доминиканской Республики или Гаити. |
During their stay in Haiti, my Special Envoy, and the senior members of his team met with a number of Haitian officials representing the Constitutional Government, as well as the Armed Forces. |
За время своего пребывания в Гаити мой Специальный посланник и старшие сотрудники его группы встретились с рядом должностных лиц Гаити, представляющих конституционное правительство, а также вооруженные силы. |
This attitude has contributed to an alarming deterioration of the human rights situation in Haiti and a dramatic increase in the suffering of the Haitian people, forcing them to seek refuge outside the country. |
Такое отношение стало одной из причин угрожающего ухудшения положения в области прав человека в Гаити и резкого увеличения страданий народа Гаити, что заставляет его искать убежище за пределами национальных границ. |
In Haiti the reign of terror was over: the elected representatives of the Haitian people had been restored to power, democratic institutions were beginning to function, and President Aristide had established a tone of reconciliation which was helping to restrain political violence. |
В Гаити пришел конец периоду господства страха: избранные представители народа Гаити вернулись к исполнению своих обязанностей, демократические институты начали функционировать, а президент Аристид стремится к примирению, что способствует снижению уровня политического насилия. |
Mission members reiterated their intention to fully respect Haitian sovereignty, to contribute to the achievement of stabilization and development, and to ensure a long-term United Nations presence in Haiti. |
Члены миссии подтвердили свое намерение всемерно уважать суверенитет Гаити, содействовать стабилизации положения в стране и достижению развития, а также обеспечивать долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити. |
UNDP also reached agreement with the Government of Norway to finance and conduct jointly a survey of living conditions in Haiti in collaboration with the Haitian Institute of Statistics. |
ПРООН также договорилась с правительством Норвегии о финансировании и совместном проведении обследования по вопросу об условиях жизни в Гаити в сотрудничестве со статистическим институтом Гаити. |
Today, I have been invited to contribute our perspective on the situation of Haitian children, who, as this Council may be aware, represent close to one out of every two Haitians. |
Меня пригласили сегодня для того, чтобы высказать наше мнение о положении детей в Гаити, которые, как, возможно, известно Совету, представляют собой почти половину населения Гаити. |
By virtue of the combined efforts of various parties, Haitian and international, Haiti can resolve the crisis and have prospects for development in keeping with the aspirations of its people within a broad national consensus. |
Благодаря совместным усилиям различных сторон - Гаити и международного сообщества - Гаити сможет разрешить кризис и заложить основу для развития в соответствии с чаяниями гаитянского народа при широком национальном консенсусе. |
Expresses its profound concern for the fate of the Haitian people, and reasserts that the Haitian military authorities are fully responsible for the suffering resulting directly from their disrespect for the Haitian Constitution and for their public commitments to the Governors Island Agreement; |
выражает свою глубокую озабоченность судьбой гаитянского народа и вновь заявляет о том, что военные власти Гаити несут всю ответственность за страдания, непосредственной причиной которых стало неуважение ими конституции Гаити и своих публичных обязательств в отношении Соглашения Гавернорс-Айленд; |