Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
The training, provided by a local consultant in cooperation with international MICIVIH staff, evidently stimulated much reflection on a topic which the young, mostly male, police recruits recognized as a long-standing issue affecting Haitian women and girls. Учебные занятия, проводимые местным консультантом в сотрудничестве с международными сотрудниками МГМГ, построены по принципу подробного обсуждения темы, которую молодые сотрудники полиции, преимущественно мужчины, считают давней проблемой, затрагивающей женщин и девочек в Гаити.
In other words, any medical certificate issued by a physician who is authorized to practise in Haitian territory is sufficient to permit the initiation of criminal proceedings. В других положениях предусмотрено, что любое медицинское свидетельство, выданное должным образом уполномоченным врачом, которому разрешено работать на территории Гаити, является достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.
In order to respond to this request, it will be necessary to devise new forms of technical assistance that might better allow the United Nations system to continue supporting the Haitian people. Для того чтобы выполнить эту просьбу, необходимо будет разработать новые формы технического сотрудничества, которые позволили бы системе Организации Объединенных Наций более эффективным образом продолжать оказывать поддержку народу Гаити.
MINUSTAH and the Haitian authorities should explore more creative ways to entice those former soldiers and gang members to turn in their weapons in exchange for, among other things, compensation or livelihood opportunities. МООНСГ и правительство Гаити должны изучить вопрос об изыскании новаторских путей для того, чтобы убедить этих бывших военнослужащих и членов вооруженных групп сдать оружие в обмен, в частности, на получение компенсации или предоставление возможностей для трудоустройства.
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи.
Mr. Dieng focused his presentation on the unfortunate state of the Haitian justice sector, characterized by a dysfunctional penal system, lack of independence of judges and prosecutors, and limited access to justice. В своем выступлении г-н Диенг сосредоточил внимание на неблагополучном положении дел в секторе правосудия в Гаити, который характеризуется плохо функционирующей пенитенциарной системой, отсутствием независимых судей и прокуроров, а также ограниченным доступом граждан к правосудию.
The Haitian people, with their security and safety needs largely met, are increasingly demanding improved living conditions, a revitalized reconciliation process, economic development, social justice and the rule of law. Поскольку потребности в области безопасности и защиты в основном удовлетворены, население Гаити все настоятельнее нуждается в улучшении жилищных условий, активизации процесса примирения, в экономическом развитии, социальной справедливости и в верховенстве права.
South-South relations have been systematized through growing cooperation between our country and Cuba, whose substantial assistance in terms of qualified human resources and the granting of scholarships has enabled the Haitian health-care system to increase the coverage and quality of its services throughout the country. Отношения Юг-Юг систематизируются на основе растущего сотрудничества между нашей страной и Кубой, чья существенная помощь в плане предоставления квалифицированных людских ресурсов и выделения стипендий позволила системе здравоохранения Гаити увеличить объем и улучшить качество своих услуг по всей стране.
The European Union appealed to the Haitian authorities and political parties to resolve the political and electoral crisis in order to break the deadlock and restore the rule of law. Европейский союз призывает власти и политические партии Гаити разрешить кризис политической и избирательной системы, с тем чтобы найти выход из тупика и восстановить законность.
The Haitian delegation had noted with satisfaction the progress made in the voter identification process in Western Sahara, and with regard to the future status of New Caledonia and Tokelau. Делегация Гаити принимает к сведению и с удовлетворением отмечает тот прогресс, который достигнут в рамках процесса идентификации избирателей в Западной Сахаре, а также в отношении определения будущего статуса Новой Каледонии и Токелау.
In closing, I wish to thank the Haitian and international staff of MICAH and my representative, Mr. Alfredo Lopes Cabral, for their work and dedication in challenging circumstances. В заключение я хотел бы поблагодарить граждан Гаити и международных сотрудников в составе МГМПГ и моего представителя г-на Алфреду Лопеш Кабрала за их работу в трудных и требующих полной отдачи условиях.
Haitian interlocutors informed mission representatives that the backlog of cases is such that most of those imprisoned and awaiting trial in Haiti have already been incarcerated for longer periods of time than if they had been tried and found guilty. Гаитянские собеседники сообщили представителям миссии, что объем скопившихся незавершенных дел так велик, что большинство из находящихся в заключении и ожидающих суда лиц в Гаити пребывают в тюрьмах уже дольше, чем если бы они были преданы суду и признаны виновными.
As the United Nations Stabilization Mission in Haiti approaches its fully authorized strength, it has demonstrated that it has the will and the wherewithal to improve the security conditions of the Haitian people, consistent with its mandate. Теперь, когда Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити почти полностью укомплектована, она демонстрирует наличие у нее желания и необходимых возможностей для улучшения ситуации с безопасностью гаитянского народа в соответствии со своим мандатом.
Finally and above all, health, reproduction and family planning elements have been integrated into a minimum services package to which each and every Haitian, in accordance with our national health policy, must have access. Наконец, и это самое главное, элементы здоровья, воспроизводства и семейного планирования включены в минимальный пакет услуг, к которому в соответствии с нашей национальной политикой здравоохранения должен иметь доступ любой и каждый гражданин Гаити.
To secure and harness this assistance, UNDP has sponsored the "Haiti 2012" initiative, by which some 30 objectives to be attained in 15 years in the economic, social and institutional sectors are soon to be identified by 250 Haitian participants. В целях мобилизации и систематизации этой помощи ПРООН выступила в качестве спонсора инициативы "Гаити 2012", в рамках которой 250 гаитянских участников в скором времени определят примерно 30 целей, которых необходимо будет достичь в течение 15 лет в экономической, социальной и организационной сферах.
The Judicial Affairs Unit would provide advice and support to the Transitional Government for strengthening the rule of law, including through assistance to the Haitian legal and judicial systems. Группа по судебным вопросам будет оказывать консультационные услуги и поддержку переходному правительству в целях укрепления правопорядка, в том числе путем оказания помощи органам правовой и судебной систем Гаити.
The Council initially failed to respond to the request of the Haitian Government - which was supported by the Caribbean Community - and acted only in the wake of controversial political events which still have some troubling implications. Совет с самого начала не смог откликнуться на просьбу правительства Гаити, которую поддержало Карибское сообщество, и принял решение только после того, как произошли политические события, которое повлекли за собой некоторые тревожные последствия, сохраняющиеся и сегодня.
In that regard, the provisional Government intends to reform the Haitian public administration - without resorting to witch hunts - so as to enable it to play its proper role in the development process. В этой связи временное правительство намерено провести реформу государственных органов управления Гаити, не прибегая при этом к методам «охоты на ведьм», с тем чтобы они могли играть надлежащую роль в процессе развития.
It will require a long-term effort at the grass-roots level, with a view to empowering the Haitian people, promoting local ownership and developing a culture of dialogue and compromise. Для этого потребуются долговременные усилия на низовом уровне, направленные на то, чтобы наделить реальными полномочиями народ Гаити, дать возможность населению на местах принимать решения и сформировать культуру диалога и компромисса.
Haitian women in particular live in precarious humanitarian conditions mainly due to chronic poverty; lack of reproductive health care; a high prevalence and acceptance of domestic violence and a high maternal mortality. Женщины Гаити живут в особо сложных гуманитарных условиях, главным образом ввиду хронической нищеты, отсутствия заботы о репродуктивном здоровье, широкого распространения и принятия бытового насилия и высокой материнской смертности.
The HIV/AIDS adviser would also support United Nations agencies, funds and programmes as well as NGOs in assisting the Haitian authorities and civil society in developing their national AIDS strategy. Советник по ВИЧ/СПИДу будет также оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям в оказании помощи властям и гражданскому обществу Гаити в разработке их национальной стратегии по борьбе со СПИДом.
The Haitian private sector joined relief efforts by raising funds and in-kind assistance, while the international community also provided substantial assistance, as detailed further below. Частный сектор Гаити присоединился к усилиям по оказанию помощи, мобилизуя средства и материальную помощь натурой, в то время как международное сообщество также оказывало существенную помощь, как об этом более подробно говорится ниже.
The potential scale and destructive impact of such activity was highlighted by an alleged theft of money linked to drug trafficking that took place in Port-de-Paix in November 2008, which appeared to implicate members of the Haitian police and judiciary. Возможный масштаб и разрушительные последствия такой деятельности проявились в результате предположительной кражи денег, связанных с наркоторговлей, которая была совершена в Порт-де-Пе в ноябре 2008 года, и, как представляется, указывала на причастность сотрудников полиции и судебных органов Гаити.
MINUSTAH continued to implement its community violence reduction programme and to provide advice and assistance to the National Disarmament, Dismantlement and Reinsertion Commission, with a particular focus on 12 priority violence-affected areas that were identified jointly with the Haitian authorities. МООНСГ продолжала осуществлять свою программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне и оказывать консультационные услуги и помощь Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции с уделением особого внимания 12 приоритетным районам, подверженным насилию, которые были определены совместно с властями Гаити.
The Haitian authorities plan to undertake a comprehensive inventory of the correctional and judicial status of inmates, drawing on MINUSTAH support, with a view to facilitating a decrease in pre-trial detentions and prison overcrowding. Власти Гаити планируют при поддержке МООНСГ провести всеобъемлющую проверку состояния дел с содержанием заключенных и их судебного статуса, с тем чтобы способствовать сокращению числа случаев содержания под стражей до суда и переполненности тюрем.