To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. |
В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
Approximately 1,122,000 Haitian children under 5 years old - 14 per cent of our population - dream of happiness and of love. |
Примерно 1122000 детей Гаити в возрасте до пяти лет, или 14 процентов нашего населения, мечтают о счастье и любви. |
In that vein, the Haitian Government, notwithstanding its meagre resources, is committed to taking the measures necessary to ratify and implement these relevant legal instruments. |
В этой связи правительство Гаити, несмотря на свои скудные ресурсы, намерено предпринять все необходимые шаги в целях ратификации и выполнения соответствующих правовых документов. |
The Haitian Government welcomes the holding of the Conference on Financing for Development, which will take place during the first quarter of 2002 in Monterrey, Mexico. |
Правительство Гаити приветствует проведение Конференции по финансированию развития, которая пройдет в первом квартале 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
We reaffirm how important it is that the mission continue to lend its support to the Haitian Government in the presidential and local elections planned for late 2010. |
Мы подтверждаем важность того, чтобы миссия продолжала поддерживать правительство Гаити в период президентских и местных выборов, намеченных на конец 2010 года. |
That was the case with the millions of dollars which the United States had invested in helping to reform the Haitian judicial system. |
Именно так обстоит дело с миллионами долларов США, предоставленными Соединенными Штатами на цели проведения реформы судебной системы в Гаити. |
The Council mission noted that the contribution of the diaspora to Haitian development, which is today contingent on pending reform to allow dual citizenship, must also be reviewed. |
Миссия Совета отметила, что также следует проанализировать вклад диаспоры в развитие Гаити, который сегодня зависит от предстоящей реформы, разрешающей двойное гражданство. |
For those familiar with Haitian history, it is hardly surprising that the affair of the so-called embargo split the country into two camps. |
Для знакомых с историей Гаити нет ничего удивительного в том, что вопрос о так называемом эмбарго разделил всю страну на два лагеря. |
From that point of view, the law may be a resource for poor Haitian farmers who need to change their living conditions and for development in general. |
С этой точки зрения, право может служить неимущим крестьянам Гаити ресурсом, позволяющим им преобразовать свою жизнь и вообще заниматься развитием. |
We are thus faced with the moral and political imperative to do our utmost to avoid any more suffering on the part of the Haitian people. |
Наш моральный и политический долг - сделать все возможное для того, чтобы предотвратить любые новые страдания народа Гаити. |
We fully support President Aristide in the quest for a solution consistent with the Haitian constitutional order and the principles of the Inter-American Democratic Charter. |
Мы полностью поддерживаем усилия Президента Аристида по поиску такого решения, которое соответствовало бы конституции Гаити и принципам Межамериканской демократической хартии. |
We believe that the new leadership of Haiti is ready to seize the opportunity to work with all segments of Haitian society in building national unity, reconciliation, justice and peace. |
Мы считаем, что новое руководство Гаити готово использовать возможность взаимодействия со всеми слоями гаитянского общества в достижении национального единства, примирения, справедливости и мира. |
One cannot fail to make the link between extreme poverty in Haiti and the situation of Haitians and Haitian Dominicans living in the Dominican Republic. |
Невозможно не видеть связи между крайней нищетой в Гаити и положением гаитян и доминиканцев гаитянского происхождения, проживающих в Доминиканской Республике. |
It is therefore important that the Haitian authorities promote national consensus, not only to ensure stability and political security, but also in order to establish a solid basis for Haiti's socio-economic development. |
Поэтому важно, чтобы гаитянские власти поощряли национальное согласие не только в интересах обеспечения стабильности и политической безопасности, но руководствуясь стремлением заложить прочную основу для социально-экономического развития Гаити. |
The Commission welcomes and encourages the mediation efforts of the Organization of American States, the Caribbean Community and members of Haitian civil society to bring about dialogue and reconciliation among Haiti's political forces. |
Комиссия приветствует и поощряет посреднические усилия Организации американских государств, Карибского сообщества, а также представителей гаитянского гражданского общества по установлению диалога и достижению примирения между политическими силами Гаити. |
One delegation, speaking on behalf of a group, again called upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. |
Одна из делегаций, выступая от имени группы стран, вновь призвала Департамент начать выпуск радиопрограмм на креольском языке для населения Гаити. |
A positive response to the request from the Haitian Government for electoral advisers to CEP is required in order to facilitate the electoral process. |
Для оказания содействия процессу выборов нужен положительный отклик на просьбу правительства Гаити предоставить ВИС советников по вопросам проведения выборов. |
The problems created by allegations of unprofessional police conduct continue to be taken very seriously by Haitian Government authorities and other concerned parties. |
Проблемы, связанные с обвинениями в нарушении правил поведения сотрудников полиции, по-прежнему крайне серьезно воспринимаются государственными властями Гаити и другими заинтересованными сторонами. |
"1. The Commission on Human Rights welcomes the measures being implemented progressively by the Haitian transitional authorities to protect and promote human rights. |
Комиссия по правам человека приветствует меры, последовательно принимаемые переходными властями Гаити в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека. |
UNDP has also continued to provide technical assistance to the prison administration and is exploring opportunities to support judicial reform, in consultation with the Haitian authorities. |
Кроме того, ПРООН продолжает оказывать техническую помощь управлению тюрьмами и в консультации с властями Гаити изучает возможности поддержки судебной реформы. |
Haitian authorities should redouble their efforts to identify concrete projects and to accept appropriate technical advisors and support to implement those programmes in an urgent fashion. |
Власти Гаити должны удвоить свои усилия, с тем чтобы в срочном порядке определить конкретные проекты, принять соответствующих технических советников и помощь в осуществлении этих программ. |
Research had shown that imposition of the death penalty did not in fact discourage crime, and she noted that the Haitian Constitution prohibited the death penalty. |
Исследования показали, что применение смертной казни не приводит к сокращению преступности; оратор отмечает, что конституцией Гаити смертная казнь запрещена. |
The draft resolution focused on the need for international cooperation to help the Haitian Government take concrete steps in order to deal with that situation. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость международного сотрудничества, нацеленного на оказание правительству Гаити помощи в принятии конкретных мер по исправлению этого положения. |
The Haitian delegation therefore invites the General Assembly to support the draft resolution on multilingualism, which will serve as a driving force for the establishment of genuine dialogue among civilizations. |
Поэтому делегация Гаити обращается к Генеральной Ассамблее с призывом поддержать проект резолюции о многоязычии, который будет способствовать налаживанию подлинного диалога между цивилизациями. |
That step was hailed by the Haitian people, who then witnessed the disappearance of an institution they had traditionally regarded as an occupying army. |
Это решение было положительно воспринято народом Гаити, на глазах которого перестала существовать армия, которую он всегда считал оккупационной. |