Примеры в контексте "Haitian - Гаити"

Примеры: Haitian - Гаити
Finally, the MINUSTAH military component carried out 1,988 joint patrols with the United Nations police and Haitian National Police in the vicinity of Port-au-Prince and 3,976 patrols throughout the country, which contributed markedly to stability and security throughout the country. И наконец, следует отметить, что военный компонент МООНСГ провел 1988 совместных патрулирований с полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией в окрестностях Порт-о-Пренса и 3976 операций патрулирования по всей стране, что в значительной мере способствовало обеспечению стабильности и безопасности в Гаити.
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory or in any other country the person is not of unknown nationality but a national of the Republic of Haiti. Вследствие этого в случаях, когда ребенок гаитянского гражданина рождается на территории Доминиканской Республики или в какой-либо другой стране, то вопрос о его национальности не возникает, поскольку он является гражданином Республики Гаити.
As already stated (paras 152 et seq.), the Dominican Republic, without renouncing its sovereignty in the matter, exercises its right in compliance with the existing protocol between the Haitian and Dominican Republics concerning these cases. Как уже отмечалось в данном докладе (пункты 152 и далее), Доминиканская Республика, действуя в пределах своего государственного суверенитета в рассматриваемых вопросах, использует свои права в соответствии с действующим в настоящее время между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой протоколом, регулирующим такие ситуации.
Chilean troops deployed as part of the United Nations Stabilization Mission in Haiti were subject to the jurisdiction of Chilean courts for any crimes committed while they were in Haitian territory, as specified in the relevant agreement. Чилийские войска, развернутые в рамках миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, подпадают под юрисдикцию чилийских судов в случае совершения любых преступлений в период их пребывания на гаитянской территории, о чем указано в соответствующем соглашении.
France stated that, despite the efforts of the Haitian authorities and the scale of the mobilization by the international community and the United Nations, the challenges in overcoming the consequences of the earthquake that devastated Haiti on 10 January 2010 were vast. Франция заявила, что, несмотря на усилия гаитянских властей и масштабы мобилизации помощи со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, трудности в преодолении последствий землетрясения, которое опустошило Гаити 10 января 2010 года, являются огромными.
Cuba mentioned that Cuban doctors worked in rural areas and that Haitian doctors were trained in Cuba, which demonstrated Haiti's willingness to work with other countries and organizations willing to rebuild and develop its health system. Куба упомянула о том, что в ряде районов страны работают кубинские врачи и что гаитянские врачи проходят подготовку на Кубе, что свидетельствует о готовности Гаити совместно работать с другими странами и организациями, желающими добиваться восстановления и развития ее системы здравоохранения.
At the same time, the new Government cannot simultaneously address everything that needs to be done: it will need to focus on a few areas that will demonstrate to the Haitian people that action is being taken. В то же время новое правительство не сможет одновременно заниматься всем, что необходимо сделать: ему необходимо будет сосредоточить свои усилия на небольшом числе областей, что позволило бы народу Гаити убедиться в действенности принимаемых мер.
However, the mission was of the view that democratic elections seemed essential for restoring Haitian hopes and conditions and that there were opportunities in the current climate that Haiti could build upon in order to overcome the crisis. Однако миссия пришла к выводу о том, что для возрождения надежд гаитян и создания соответствующих условий проведение демократических выборов представляется крайне необходимым, и что при нынешнем климате в Гаити есть возможности, которые можно использовать для преодоления кризиса.
Virtually all Haitian interlocutors identified themselves with the statement of a Transitional Government official that poverty is "the underlying root of unrest in Haiti", as well as the consensus view that there could be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Практически все гаитянские собеседники согласились с заявлением должностного лица Переходного правительства о том, что «коренной причиной волнений в Гаити» является бедность, а также разделили мнение о том, что без укрепления экономики в стране не может быть подлинной стабильности.
I hope that this mission, which is doing a very difficult job - sometimes a dangerous, but noble job - will, together with the national police of Haiti and the Government, manage to control the wanton insecurity that is besetting Haitian society. Я надеюсь, что эта миссия, которая осуществляет очень сложную, а иногда весьма опасную, но благородную работу, вместе с национальной полицией Гаити и нашим правительством сможет взять под контроль чрезвычайно нестабильную обстановку в плане безопасности, которая мешает развитию гаитянского общества.
In a press release issued on 14 June 2000, the Secretary-General of the United Nations expressed his expectation that, in calculating the final results, the Haitian electoral authorities would strictly adhere to the procedures stipulated in the electoral law. 14 июня 2000 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в коммюнике для прессы подтвердил, что он ожидает, что «уполномоченные избирательные органы Гаити при окончательном подсчете голосов будут строго следовать процедурам, предусмотренным в законе о выборах».
At the same time, the Haitian Government focused its efforts on formulating its medium- and long-term strategic development framework, using, among other sources, the CCA to provide data and indicators for planning the country's development programmes. Параллельно с этим правительство Гаити сосредоточило свои усилия на разработке своих стратегических рамок развития на среднесрочную и долгосрочную перспективу, используя, в частности, результаты ОАС в качестве источника данных и основы для планирования программ развития страны.
Accordingly, should the Haitian military in good faith take all necessary action within its capacities to bring about the fulfilment of the Governors Island Agreement, as outlined above, the sanctions should be suspended regardless of the actions of other parties. Поэтому если военные в Гаити, действуя в духе доброй воли, примут все необходимые меры в соответствии со своими возможностями с целью обеспечить выполнение Соглашения Гавернорс-Айленд, как об этом вкратце говорится выше, действие санкций следует приостановить, невзирая на меры, принимаемые другими сторонами.
Aware of the suffering of the Haitian people caused by the continued intransigence of the military, the Friends are committed to continue to provide and intensify their humanitarian aid to people in need and urge the international community to join their efforts. Будучи осведомлены о страданиях народа Гаити, вызванных постоянным отказом военных идти на компромисс, друзья Генерального секретаря обязуются продолжать деятельность по оказанию своей гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению и активизировать ее и настоятельно призывают международное сообщество присоединиться к их усилиям.
Serge Paul and his wife, as well as several leaders of the Confederation of Haitian Workers, were reportedly imprisoned. 11 Серж Поль и его жена, а также несколько руководителей Конфедерации трудящихся Гаити, по имеющимся сведениям, были заключены в тюрьму 11/.
In the absence of positive change, both from the Haitian side and from the international community, it is difficult to determine what additional efforts the United Nations could undertake to resolve the serious crisis prevailing in the country today. В отсутствие ее благоприятного развития как со стороны участников в Гаити, так со стороны международного сообщества представляется трудным определить, какие дополнительные усилия могла бы предпринять Организация Объединенных Наций, чтобы урегулировать серьезный кризис, охвативший сегодня эту страну.
Regarding the entry of the Haitian nationals mentioned in the preceding paragraphs, the Ministry of the Interior has given the appropriate instructions to the Office of Migrants and Resident Aliens; В связи с въездом упомянутых в предыдущих пунктах лиц, являющихся гражданами Гаити, министерство внутренних дел дало соответствующие инструкции генеральному управлению по миграции и выдаче видов на жительство;
On 6 May 1994, the Security Council adopted resolution 917 (1994), imposing expanded sanctions against the Haitian military authorities, which would not be lifted, among other conditions, until the creation by those authorities of the proper environment for the deployment of UNMIH. 6 мая 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 917 (1994), в которой в отношении военных властей Гаити были введены расширенные санкции, не подлежащие отмене, в частности до создания этими властями надлежащих условий для развертывания МООНГ.
Considering that it is urgent to arrive as soon as possible at a definitive settlement of the Haitian crisis in accordance with the Charter of the United Nations and international law, считая, что настоятельно необходимо как можно скорее прийти к окончательному урегулированию кризиса в Гаити в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом,
They would establish liaison at all levels of the Haitian police force in order to provide guidance and advice, monitor the conduct of police operations and ensure that legal requirements are met and police actions correctly executed. Они установят связь на всех уровнях полицейских сил Гаити, с тем чтобы предоставлять управленческие и консультационные услуги, наблюдать за исполнением полицией своих функций и обеспечивать соблюдение правовых норм и правильное проведение полицией своих операций.
In order to perform their duties, the United Nations police monitors would require access to all information on the deployment of all personnel charged with civilian police functions, including control of civil disturbances, and would need to enjoy complete freedom of movement throughout Haitian territory. Для выполнения своих обязанностей сотрудникам Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции потребуется доступ к полной информации о размещении всего персонала, на который возложены функции гражданской полиции, включая контроль за гражданскими волнениями, и они должны будут пользоваться полной свободой передвижения по всей территории Гаити.
The General Assembly, in its resolution 47/20 of 24 November 1992, inter alia, requested the Secretary-General to take the necessary measures in order to assist, in cooperation with the Organization of American States (OAS), in the solution of the Haitian crisis. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/20 от 24 ноября 1992 года, в частности, просила Генерального секретаря принять необходимые меры в целях оказания, в сотрудничестве с Организацией американских государств (ОАГ), содействия в урегулировании кризиса в Гаити.
The obligations concerning the freezing of Haitian funds and financial resources as set out in paragraph 4 of resolution 917 (1994) are implemented by a regulation of the Austrian National Bank pursuant to paragraph 33a of the Austrian Foreign Currency Act. Обязательства, касающиеся замораживания средств и финансовых ресурсов Гаити, о которых говорится в пункте 4 резолюции 917 (1994), выполняются на основании постановления Австрийского национального банка, разработанного в соответствии с пунктом 33а Закона Австрии об иностранной валюте.
Urges the Haitian authorities to continue to promote full respect for human rights and fundamental freedoms, in conformity with the relevant international covenants in the field of human rights; настоятельно призывает власти Гаити продолжать содействовать обеспечению полного уважения к правам человека и основным свободам согласно соответствующим международным пактам в области прав человека;
(e) The Haitian Government is counting on the success of these elections in order to make the process of restoring democracy begun on 15 October 1994 with the return of President Jean-Bertrand Aristide irreversible. ё) правительство Гаити рассчитывает, что успех этих выборов обеспечит необратимость процесса восстановления демократии, начало которому положило возвращение 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида.