These seminars, organized in cooperation with UN-Women, will make it possible to work jointly with the Haitian authorities, United Nations specialized agencies and representatives of Haitian civil society on various economic and social rights. |
Эти семинары, организуемые при содействии Женщин ООН, позволит проводить работу по различным экономическим и социальным правам с властями Гаити, специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и представителями организаций гражданского общества Гаити. |
We welcome the Haitian Government's approval of the Strategic National Growth and Poverty Reduction Document and the Haitian National Food Security and Development Programme. |
Приветствуем тот факт, что правительство Гаити приняло «Национальную стратегию развития и сокращения масштабов нищеты», а также «Национальную программу обеспечения продовольственной безопасности и развития Гаити». |
Interim President Alexandre reiterated that the possible reinstatement of the Haitian army would be examined by the next elected Government of Haiti. |
Временный президент Александр подтвердил, что следующее избранное правительство Гаити рассмотрит возможность восстановления гаитянской армии. |
The Haitian delegation gratefully acknowledged the efforts made by the International Civilian Mission to Haiti. |
Гаитянская делегация высоко оценивает усилия, предпринимаемые Международной гражданской миссией в Гаити. |
About 100 Haitian expatriates have been trained for three months in Canada and are expected in Haiti shortly. |
Около 100 гаитянских экспатриантов прошли трехмесячную подготовку в Канаде и вскоре прибудут в Гаити. |
Rural women in Haiti were the basis of the Haitian family and social structure. |
Сельские женщины в Гаити составляют главную опору гаитянской семьи и социальной структуры. |
We remain concerned at the suffering of the Haitian people at the hands of the Haitian military. |
Нас по-прежнему беспокоят страдания гаитянского народа, находящегося в руках военных властей Гаити. |
Haitian consulates participated in the process by verifying whether such persons were in fact Haitian nationals. |
Гаитянские консульства принимают участие в этом процессе путем выяснения того, являются ли такие лица гражданами Гаити. |
As the Plan itself makes clear, any transition in Haitian leadership must respect the Haitian Constitution and the rule of law. |
Как четко отмечено в самом Плане, при любых изменениях в руководстве Гаити должны соблюдаться гаитянская конституция и законность. |
The delegation stressed that Haitian women played a major part in Haitian society. |
Делегация Гаити подчеркнула, что гаитянская женщина занимает важное место в обществе. |
In addition, the Haitian consulate was actively involved in monitoring the situation of Haitian workers in the Dominican Republic. |
Кроме того консульство Гаити активно участвует в контроле за положением гаитянских трудящихся в Доминиканской Республике. |
The granting of preferential treatment to Haitian products under the Haitian Hemispheric Opportunity through the Partnership Encouragement Act, enacted by the United States Congress, greatly contributes to this momentum. |
Дальнейшему наращиванию этих усилий весьма способствует распространение на гаитянские товары преференциального режима в соответствии с принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки Законом о предоставлении Гаити возможностей в межамериканском контексте путем поощрения партнерства. |
We are grateful for the support received on that occasion from Haitian authorities and institutions and from Haitian society in general. |
Мы признательны за поддержку, полученную по этому случаю от властей и организаций Гаити, а также от гаитянского общества в целом. |
Following the 1991 Haitian coup d'état, Venezuelan President Carlos Andrés Pérez sent an airplane for ousted Haitian President Jean-Bertrand Aristide. |
В 1991 году в Республике Гаити произошёл государственный переворот, президент Венесуэлы Карлос Андрес Перес распорядился отправить самолёт для свергнутого президента Жан-Бертрана Аристиду и доставить его в Каракас. |
Haitian law currently did not allow for the possibility of dual nationality, and a child with one Haitian parent must choose to adopt Haitian nationality on reaching the age of majority. |
В настоящее время законодательство Гаити не допускает возможности получения двойного гражданства, и ребенок, одним из родителей которого является гражданин Гаити, должен будет выбирать, брать ли гаитянское гражданство по достижении совершеннолетия. |
The extension of the mandate of MINUSTAH will provide further opportunities for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding Haiti and progressing towards sustainable development. |
Продление мандата МООНСГ предоставит международному сообществу дополнительные возможности продолжить поддержку политического руководства Гаити и гаитянского народа в восстановлении Гаити и в продвижении по пути к устойчивому развитию. |
We believe that to achieve the stabilization of the Haitian political situation, it is important to ensure the economic and social development of the Haitian people. |
Мы считаем, что для стабилизации политической ситуации на Гаити важно обеспечить социально-экономическое развитие гаитянского народа. |
Norway raised concerns about the vulnerable situation of human rights defenders and journalists working in the defence of human rights, including rights of Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin. |
Она выразила озабоченность по поводу уязвимого положения правозащитников и журналистов, работающих в области защиты прав человека, включая права иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения. |
The extension of MINUSTAH's mandate will provide further opportunity for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding the country and progressing towards sustainable development. |
Продление мандата МООНСГ обеспечит международному сообществу новые возможности и впредь поддерживать гаитянское политическое руководство и народ Гаити в их усилиях по восстановлению страны и продвижению вперед к устойчивому развитию. |
To address the latter, MINUSTAH had played an important role in providing support to the national police, and it had been suggested that the United Nations should be tasked with helping facilitate a new social contract between Haitian security institutions and the Haitian people. |
Для решения указанной проблемы МООНСГ выполняла важную функцию по оказанию поддержки национальной полиции, и было высказано мнение, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя задачу по содействию выработке нового общественного договора между гаитянскими органами по обеспечению безопасности и народом Гаити. |
The Haitian Government needs to take steps to deepen the faith of the Haitian people in the police and the courts, as well as in the ballot box. |
Правительство Гаити должно предпринять шаги, направленные на повышение доверия гаитянского народа по отношению к полиции и судам, а также к выборной системе. |
The deployment of the Force has been peaceful, although an incident occurred on 24 September between some Haitian police personnel and United States Marines leading to 10 Haitian casualties. |
Развертывание сил осуществлялось в мирной обстановке, хотя 24 сентября между служащими гаитянской полиции и морскими пехотинцами Соединенных Штатов произошел инцидент, в результате которого пострадало 10 жителей Гаити. |
About 50 Haitian doctors are studying their second specialty in Cuba. Moreover, over 600 Haitian scholarship holders are studying in Cuba today totally free of charge. |
Около 50 гаитянских врачей получают вторую специализацию на Кубе. Кроме того, более 600 стипендиатов из Гаити учатся сейчас на Кубе совершенно бесплатно. |
NGOs working in the field of human rights have reported that the Dominican Government has conducted a series of massive deportations of Haitian immigrants, which in some cases involved Dominicans of Haitian origin on account of the their "darker" skin colour. |
НПО, занимающиеся вопросами прав человека, сообщали о том, что доминиканское правительство провело серию кампаний по массовой депортации иммигрантов из Гаити, которые в некоторых случаях затрагивали доминиканцев гаитянского происхождения, имеющих "более темный" цвет кожи. |
Haitian capacities must be strengthened both in Port-au-Prince and in the rest of the country, which accounts for two thirds of the Haitian population. |
Укреплять потенциал Гаити следует не только в Порт-о-Пренсе, но и на остальной территории страны, на которой проживает две трети ее населения. |