We shall continue with our commitment to rebuild and stabilize Haiti in order to make it possible for the Haitian people to be the masters of their own destiny. |
Мы должны продолжать выполнять взятое нами обязательство по восстановлению и стабилизации страны, с тем чтобы народ Гаити вновь смог стать хозяином свой судьбы. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Перу. |
In particular, he remains involved with the Haitian authorities and interested parties in looking into the modalities of any post-MIPONUH structure. |
В частности, он по-прежнему поддерживает контакты с властями Гаити и заинтересованными сторонами в целях изучения форм возможной структуры, которая будет создана по истечении мандата ГПМООНГ. |
A sustained long-term international accompaniment of Haitian efforts at all levels will be key to achieving lasting social peace, national reconciliation, durable democratic institutions and long-term development. |
Долговременное участие международного сообщества в усилиях, предпринимаемых гражданами Гаити на всех уровнях, будет одним из ключевых условий достижения социального мира, национального примирения, создания прочных демократических институтов и обеспечения долгосрочного развития. |
Border controls have been set up by PNH at all land, air and sea border-crossing points in Haitian territory. |
Подразделениями, занимающимися таким контролем, являются: береговая охрана, комиссариат аэропорта Порт-о-Пренса, комиссариат Мальпасс на границе между Гаити и Доминиканской Республикой и все другие посты пограничной полиции в соседней стране. |
Surveys conducted since the end of the 1990s by the Haitian Institute of Statistics and Information Sciences have cast light on the structure of unemployment in Haiti. |
Обследования, проводимые Институтом статистики и информатики Гаити с конца 1999-х годов, позволяют оценить ситуацию в области занятости в Гаити. |
We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti. |
С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити. |
A high-level mission from the Friends including military officers, shall travel to Haiti to transmit this message of resolute determination to the Haitian military authorities. |
В Гаити направится организованная друзьями Генерального секретаря миссия высокого уровня, в состав которой будут входить военные, с тем чтобы передать это категоричное послание военным властям Гаити. |
With regard to strengthening the main State institutions - an urgent task for the consolidation of democracy - MINUSTAH must continue to support the Haitian authorities in accordance with its mandate. |
В отношении укрепления основных государственных институтов - неотложной задачи, связанной с укреплением демократии, - Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити должна продолжать оказывать поддержку властям Гаити в соответствии с мандатом. |
There is a need for tough measures, clear signals and uncompromising decisions to show that the Haitian authorities are determined to take decisive action on this issue. |
Необходимы решительные и четкие действия и достаточно жесткие решения, с тем чтобы продемонстрировать решимость властей Гаити серьезно заняться этим вопросом. |
The delay in the elections will make it impossible for a new Parliament to be in place by the second week of January, as stipulated in the Haitian Constitution. |
В результате переноса выборов новый парламент не сможет начать свою работу до второй недели января, как предусматривается в конституции Гаити. |
According to UNDP, a quarter of the Haitian territory is at risk of grave erosion and deforestation has reached an alarming level: 97 per cent of the country's watersheds are completely deforested. |
Помимо масштабов нищеты еще одним источником озабоченности в Гаити является деградация окружающей среды. 97 процентов водоразделов страны полностью лишены лесного покрова. |
The observer for the Movimiento de Mujeres Dominico-Haitianas underlined that the right to nationality of Haitian descendants in the Dominican Republic was being violated. |
Наблюдатель от Движения доминиканско-гаитянских женщин заявила о нарушении в Доминиканской Республике прав на гражданство выходцев из Гаити. |
AI recommended to implement migration policies that protect human rights, to ensure that no Haitian nationals are forcibly returned until the humanitarian situation in Haiti has improved. |
МА рекомендовала проводить миграционную политику, при которой обеспечивается защита прав человека, и принимать меры к тому, чтобы ни один гаитянский гражданин не был принудительно возвращен в Гаити до тех пор, пока гуманитарная ситуация в этой стране не улучшится. |
Expressed their support for the collaboration that MINUSTAH provides to the Haitian State to reduce community violence, particularly the labour-intensive projects implemented by MINUSTAH. |
Приветствовали помощь, оказанную Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити гаитянскому государству для сокращения масштабов насилия в обществе, в частности осуществляемые МООНСГ проекты интенсивного использования рабочей силы. |
They also advocated effective coordination between the Haitian Government, MINUSTAH and donors so as to ensure the satisfactory management of cooperation in the country. |
Они призвали также обеспечить эффективное сотрудничество между гаитянским правительством, Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и донорами, что позволило бы наладить надлежащее взаимодействие в стране. |
In addition to Haitian-Bahamian bilateral efforts to address this problem, the Bahamas believes that targeted international initiatives, with the cooperation of the Government of Haiti, represent the best hope for the Haitian people. |
Багамские острова считают, что целенаправленные международные инициативы при поддержке правительства Гаити наряду с двусторонними усилиями Гаити и Багамских островов по решению этой проблемы открывают наиболее позитивные перспективы для будущего гаитянского народа. |
Jean-Pierre Boyer (possibly 15 February 1776 - 9 July 1850) was one of the leaders of the Haitian Revolution, and President of Haiti from 1818 to 1843. |
Буайе, Жан Пьер (1776-1850) - один из лидеров Гаитянской революции, президент Гаити с 1818 по 1843 год. |
On 25 August, Haitian and MINUSTAH officials agreed to an enhanced security plan, which established 12 additional Haitian National Police/MINUSTAH checkpoints and 23 additional Haitian National Police checkpoints around Port-au-Prince. |
25 августа представители правительства Гаити и МООНСГ приняли план мероприятий по укреплению безопасности, в соответствии с которым по периметру Порт-о-Пренса создаются 12 дополнительных контрольно-пропускных пунктов Гаитянской национальной полиции/МООНСГ и 23 дополнительных контрольно-пропускных пункта Гаитянской национальной полиции. |
There can be no doubt that the conditions experienced by the migrant population of Haitian origin in Haiti, and those it encounters in the Dominican Republic, are very difficult. |
Безусловно, условия жизни в Гаити лиц, уезжающих из этой страны и приезжающих в Доминиканскую Республику, очень трудные. |
Much has been achieved in Haiti since the violence of last year. I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. |
Я благодарен основной группе за оказанную поддержку в деле содействия осуществлению мандата МООНГС и повышения эффективности помощи Гаити со стороны международного сообщества. |
Following the presidential election of René Préval, Haitian officials were readmitted and Préval himself gave the opening address at the CARICOM Council of Ministers meeting in July. |
После прошедших в Гаити президентских выборов, победителем на которых стал Рене Преваль, членство Гаити было возобновлено и на июльской встрече Совета министров КАРИКОМ месье Реваль обратился к нему с официальным адресом. |
The capacity of the Haitian police force, which currently stands at approximately 10,000 officers, was further enhanced with the graduation in May 2011 of the twenty-second promotion class of cadets. |
В настоящее время численность полицейских в Гаити составляет около 10000 человек, и их ряды в мае 2011 года пополнили курсанты двадцать второго выпуска. |
While stressing the business side of his agenda, Mr. Martelly also acknowledged that the Haitian State needed to find ways to address the problem of the socio-economic marginalization of such a vast segment of the population. |
Заострив внимание на бизнес-составляющей своей программы, г-н Мартелли также признал, что Гаити нуждается в поиске путей решения проблемы социально-экономической маргинализации большой части своего населения. |
Call upon Governments, traditional donors and international financial institutions to supporting a wider way and more quickly (the implementation of the National Development Strategic Plan (NSDH) of the Haitian Government, especially in the agriculture. |
Призываем правительства, традиционных доноров и международные финансовые учреждения оказать более широкую и оперативную помощь осуществлению разработанного правительством Гаити Национального плана стратегического развития (НПСР), особенно в сфере сельского хозяйства. |
Given the substantial demand from MINUSTAH and, more broadly, the international community for support for the Haitian authorities in rebuilding the justice sector, it is proposed that one general temporary assistance position of Judicial Affairs Officer (P-4) be continued. |
С учетом значительного спроса на оказание МООНСГ и международным сообществом в целом поддержки властям Гаити в восстановлении системы правосудия предлагается сохранить должность сотрудника по судебным вопросам (С-4), категории временного персонала общего назначения. |