Recalling the statements made by the Haitian authorities to the effect that the Government remains committed to upholding human rights, and encouraging further actions to improve the promotion, defence and guarantee of those rights, |
ссылаясь на заявления властей Гаити о том, что правительство по-прежнему привержено делу поддержки прав человека, и призывая принимать дальнейшие меры по более эффективному поощрению, защите и обеспечению этих прав, |
It should be noted that the Haitian police force is just over four years old and, in view of the enormous pressures on it, is very fragile and inexperienced. |
Следует отметить, что полицейские силы Гаити существуют лишь четыре года и с учетом огромных проблем, с которыми они сталкиваются, они нуждаются в укреплении и |
Given that the controversy surrounding recent elections played a large part in the political crisis of the last few years, the conduct of free and fair elections at all levels will be a key element in the Haitian political and constitutional process. |
Учитывая тот факт, что разногласия в связи с проведением последних выборов сыграли большую роль в развитии политического кризиса в последние несколько лет, проведение свободных и справедливых выборов на всех уровнях будет одним из ключевых элементов политического и конституционного процесса в Гаити. |
The development component would assist the Haitian authorities in formulating a national development strategy, based on systematic dialogue and consensus among relevant stakeholders at the national and local levels, which could serve as a framework for bilateral and multilateral development cooperation efforts. |
Компонент развития предназначен для оказания помощи властям Гаити в разработке национальной стратегии в области развития на основе постоянного диалога и обеспечения консенсуса с соответствующими участниками на национальном и местном уровне, который мог бы стать основой для двусторонних и многосторонних усилий в области развития. |
Recognizes that the crisis caused by the earthquake has had a real impact on the health and security of Haitian women and men, and emphasizes that sufficient resources must be mobilized to facilitate access to basic services in order to improve the quality of life of the population; |
З. признает, что вызванный землетрясением кризис оказал реальное воздействие на уровень здоровья и безопасности граждан Гаити, и подчеркивает важность мобилизации достаточных средств для облегчения доступа к основным службам, с тем чтобы повысить качество жизни населения; |
For example, it had been assumed that the top leaders of the Haitian army would have departed but it was not foreseen that FADH would collapse in a matter of days, thus leaving the country without any security force. |
Например, можно было предполагать, что высшее командование гаитянской армии покинет страну, однако невозможно было предвидеть, что вооруженные силы Гаити дезинтегрируются за несколько дней, что тем самым лишит страну каких бы то ни было сил безопасности. |
I say to them "Your attitude, along with the firm will of the Haitian people and its friends, has yielded the hoped for results - the restoration of the democratic process in Haiti." |
Я говорю им: "Ваш подход, наряду с твердой волей гаитянского народа и его друзей, привел к тем результатам, на которые возлагались надежды, - к восстановлению в Гаити демократического процесса." |
Paying tribute to the members and staff of the International Civilian Mission to Haiti for their contribution in accompanying the Haitian people in their efforts to return to constitutional order and democracy, |
воздавая должное членам и персоналу Международной гражданской миссии в Гаити за их вклад в поддержку гаитянского народа в его усилиях, направленных на возвращение к конституционному порядку и демократии, |
In that connection, the electoral component of UNMIH will advise the Special Representative of the Secretary-General and the Haitian electoral authorities on the electoral process and support the United Nations Technical Assistance Team in Haiti. |
В этой связи компонент МООНГ по проведению выборов будет информировать Специального представителя Генерального секретаря и гаитянские органы по проведению выборов о процессе выборов и оказывать поддержку Группе Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи в Гаити. |
Judges from countries following the French legal tradition could be sent to Haiti to work with Haitian judges to help them conduct the triage of cases and issue verdicts on the least serious offences whose perpetrators are being held pending trial; |
Можно было бы направить в Гаити судей из стран французской судебной системы, которые бы оказали помощь гаитянским судьям в отборе дел и принятии решений по самым незначительным правонарушениям, виновники которых находятся в предварительном заключении; |
According to the Government, 2 million people have been directly affected by the earthquake and at least a third of the Haitian population continues to be indirectly affected by the displacement and economic disruption resulting from the earthquake. |
По данным правительства, непосредственно от землетрясения пострадали 2 миллиона человек и по меньшей мере треть населения Гаити все еще страдает от косвенного ущерба, вызываемого перемещением населения и экономическими потрясениями, явившимися результатом этого землетрясения. |
The Group noted that the encounters not only brought together several United Nations actors working on issues of common interest, including MINUSTAH and United Nations development entities, but also Haitian civil society organizations, women parliamentarians and key donors in a given sector. |
Группа с удовлетворением отметила, что эти встречи не только позволили объединить нескольких участников Организации Объединенных Наций, работающих по общим вопросам, включая МООНСГ и органы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, но также организации гражданского общества Гаити, женщин-парламентариев и основных доноров в конкретном секторе. |
The European Union believes that State-building activities and security sector reform need to be further pursued, as security sector reform is one of the key challenges that the Haitian Government faces. |
Европейский союз полагает, что работа в области укрепления государства и реформа сектора безопасности должны продолжаться, поскольку реформирование сектора безопасности представляет собой одну из ключевых задач, стоящих перед правительством Гаити. |
Requests MINUSTAH to continue to pursue its expanded community violence reduction approach, adapting the programme to the changing requirements of the post-earthquake Haitian context with a particular focus on the displaced and those living in violence-affected neighbourhoods; |
просит МООНСГ продолжать применять разработанный ею расширенный подход к сокращению масштабов насилия в общинах, адаптируя эту программу к меняющимся требованиям в условиях, сложившихся после землетрясения в Гаити, с уделением особого внимания перемещенным лицам и жителям охваченных насилием районов; |
Through the evaluation of the feasibility that presidential, legislative and municipal elections could be held before the end of 2010 as requested by the Haitian President |
На основе оценки вероятности проведения президентских выборов и выборов в законодательные и муниципальные органы до конца 2010 года, как это было предложено президентом Гаити |
Haitian Coast Guard Units were operational in 4 departments; delays in donor funding resulted in the establishment of fewer Coast Guard bases |
Подразделения службы береговой охраны Гаити работали в 4 департаментах; создание меньшего числа баз береговой охраны обусловлено задержками с финансированием со стороны доноров |
Public thematic report was drafted and submitted for approval by the Office of the Special Representative of the Secretary-General as of December 2009; final approval of the report was pending comments from the Haitian Government |
Публичный тематический доклад был подготовлен и представлен на одобрение в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря в декабре 2009 года; окончательное одобрение доклада зависело от представления замечаний правительства Гаити |
The MINUSTAH human rights units and Haitian non-governmental organizations (NGOs) concerned with human rights quickly issued warnings about the human rights violations which they had witnessed or which had been reported to them. |
Отделы по вопросам прав человека МООНСГ и неправительственные организации (НПО) по правам человека Гаити первыми получили сигналы о нарушениях прав человека, свидетелями которых они либо стали сами, либо о которых им сообщали. |
Logistical and technical assistance was provided to the Haitian authorities for the presidential and legislative elections in February and April 2006 and for the municipal and local elections in December 2006 and April 2007. |
Материально-техническая помощь оказывалась властям Гаити в связи с проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы в феврале и апреле 2006 года и в связи с проведением муниципальных и местных выборов в декабре 2006 года и апреле 2007 года. |
Regular meetings of the Interim Cooperation Framework sectoral working group on disarmament, demobilization and reintegration to harmonize the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration process with broader emphasis on the Haitian recovery strategy |
Регулярное проведение в контексте промежуточной и рамочной программы сотрудничества заседаний секторальной рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях согласованного осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции с более широким упором на стратегию восстановления Гаити |
Provision of technical guidance and support to Haitian electoral authorities in cooperation with UNDP and OAS in the form of developing manuals, standard operating procedures and review of electoral operations |
Предоставление уполномоченным избирательным органам Гаити технических консультативных услуг и поддержки в сотрудничестве с ПРООН и ОАГ путем разработки пособий, определения типового порядка действий и проведения обзора связанной с выборами деятельности |
Provision of support to the Haitian authorities on the provision of 25 public sensitization and social mobilization campaigns in violence-affected areas to promote the culture of non-violence and increase the number of weapons registered |
Предоставление органам власти Гаити поддержки в проведении 25 кампаний по информированию общественности и социальной мобилизации в затрагиваемых насилием районах в целях поощрения культуры ненасилия и увеличения числа зарегистрированных единиц оружия |
While advice was provided through 2 meetings on the establishment of 1 juvenile rehabilitation centre, the Haitian authorities did not proceed to establish the centre; accordingly no training sessions were conducted |
Хотя в ходе двух совещаний были предоставлены консультации по созданию одного центра реабилитации для подростков, органы власти Гаити не приступили к учреждению этого центра; поэтому учебные занятия проведены не были |
The non-completion of the output was attributable to the reprioritization of resources to strengthen the capacity and structure of the Haitian Civil Protection Directorate to enable a more effective response to humanitarian crises in the future following the tropical storms and hurricanes in 2008 |
Неполное выполнение мероприятия объясняется перераспределением ресурсов в целях расширения возможностей и укрепления структуры Директората по защите граждан Гаити для обеспечения более эффективного реагирования на гуманитарные кризисы в будущем с учетом последствий тропических штормов и ураганов, обрушившихся в 2008 году |
The Haitian Women's Movement consists of myriad groups ranging from organizations seeking greater access of women to basic social services and other socio-economic improvements to explicitly feminist associations campaigning for a change in the status of women. |
Движение женщин Гаити представляет собой мозаику группировок - от организаций, стремящихся к расширению доступа женщин к основным социальным услугам и к улучшению их социально-экономического положения, до откровенно феминистских организаций, борющихся за изменение положения женщин. |