| Thus, the coming to power of a constitutionally elected Haitian Government was a first major step in the political life of the country. | Таким образом, приход к власти избранного конституционным путем правительства Гаити стало первым крупным шагом в политической жизни страны. |
| Ecuador believes that social inclusion and ending poverty are among the major challenges facing the sisterly Haitian country. | Эквадор считает, что главными задачами, стоящими перед братской страной Гаити, являются социальная интеграция и ликвидация бедности. |
| That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. | Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи. |
| To date, 6,094 Cuban participants have worked in Haiti's Haitian medical sector. | На сегодняшний день в гаитянском медицинском секторе в Гаити работает 6094 кубинских представителя. |
| Almost 300 young Haitian doctors who graduated in our country are being trained with the Cuban medical brigade in Haiti. | Почти 300 молодых гаитянских врачей, получивших образование в нашей стране, проходят практику в кубинских медицинских бригадах на Гаити. |
| Over 800 Haitian youths have graduated as professionals from Cuban schools. | Более 800 молодых людей из Гаити стали выпускниками кубинских профессиональных училищ. |
| It is of vital importance that the Haitian authorities pursue all legal and judicial avenues in this matter. | Жизненно важно, чтобы в этом вопросе власти Гаити использовали все возможные правовые и судебные каналы. |
| Numerous infrastructure development initiatives in support of the Haitian population and authorities were also implemented. | Реализованы также многочисленные инициативы по развитию инфраструктуры в интересах населения и властей Гаити. |
| We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. | Мы считаем, что сотрудничество между МООНСГ и Национальной полицией Гаити должно все больше и больше опираться на профессиональную подготовку и наращивание организационно-кадрового потенциала. |
| As international partners, we need to hold each other to account and make good on our promises to the Haitian people. | Как международные партнеры мы должны привлекать друг друга к ответу и обязывать выполнить свои обещания перед народом Гаити. |
| We appeal to the sense of responsibility of all of those in whom the Haitian people have placed their trust. | Мы обращаемся к чувству ответственности всех тех, кому народ Гаити оказал доверие. |
| They called on the parties to show restraint and encouraged the presidential candidates to work for calm at this difficult time for the Haitian people. | Они призвали стороны проявлять сдержанность и рекомендовали кандидатам в президенты попытаться успокоить народ Гаити в эти сложные для него времена. |
| The unit has significantly increased the Haitian people's access to high-quality medical care for trauma and other emergency medical needs. | Благодаря работе этого отделения значительно расширился доступ населения Гаити к высококвалифицированной медицинской помощи при травмах и в других неотложных медицинских ситуациях. |
| The Haitian Government also established institutions guaranteeing the implementation of rights afforded by the Constitution and likewise by international instruments and domestic laws. | Правительство Гаити приступило также к созданию институтов, которые призваны обеспечить осуществление прав, предоставляемых как Конституцией, так и международными договорами и внутригосударственным законодательством. |
| Articles 19 and 20 of the Haitian Constitution enshrine the right to life and abolish the death penalty in all cases. | В статьях 19 и 20 Конституции Гаити закрепляется право на жизнь и предусматривается отмена смертной казни за все виды преступлений. |
| Articles 35 et seq. of the Haitian Constitution of 1987 enshrine the right to work. | В статьях 35 и последующих Конституции Гаити 1987 года закреплено право на труд. |
| The other major cause is the lack of alternative penalties under Haitian legislation to imprisonment for minor offences. | Другой важной причиной является отсутствие в законодательстве Гаити альтернативных тюремному заключению наказаний за мелкие правонарушения. |
| The Mission's budget must provide adequate funding for strengthening the rule of law, rebuilding Haitian institutions, and reconstruction. | Бюджет Миссии должен обеспечивать достаточные ресурсы для осуществления мероприятий по укреплению законности, создания институтов и программ восстановления Гаити. |
| They have assisted Haitian prison authorities in adopting an integrated approach to project planning to facilitate the coordination of international partners and donors. | Они оказывали помощь пенитенциарной администрации Гаити в принятии комплексного подхода к планированию проектов в целях облегчения координации международных партнеров и доноров. |
| With deep respect for Haitian sovereignty, Brazil is proud to assist in the consolidation of democracy in that country. | Глубоко уважая суверенитет Гаити, Бразилия гордится тем, что помогает этой стране в укреплении демократии. |
| The capacity of the Haitian State was seriously affected. | З. Был нанесен серьезный ущерб государственному потенциалу Гаити. |
| MINUSTAH also supported the training of 20 Haitian magistrates in France and Haiti, in partnership with UNDP. | МООНСГ также в сотрудничестве с ПРООН оказала содействие в подготовке 20 гаитянских мировых судей во Франции и в Гаити. |
| That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. | Это обещание гаитянского президента должно быть выполнено, с тем чтобы система правосудия Гаити могла начать функционировать. |
| In that context, the Group of Friends of Haiti would like to stress the importance of promoting the rule of law by strengthening Haitian institutions. | В этом контексте Группа друзей Гаити хотела бы подчеркнуть важность поощрения верховенства права посредством укрепления гаитянских институтов. |
| We call on all who have pledged to help Haiti to deliver on their pledges and support the efforts of the Haitian people. | Мы призываем всех, кто обещал помочь Гаити, выполнить свои обещания и поддержать усилия гаитянского народа. |