In response to overcrowding, Haitian penal authorities have begun to transfer detainees from Port-au-Prince. |
Пытаясь решить проблему переполненности тюрем, руководители пенитенциарной системы Гаити начали переводить заключенных из Порт-о-Пренса. |
Education had always been a difficult challenge for Haitian authorities, given the country's lack of infrastructure and of appropriate curricula for the schools. |
Образование всегда представляло большую проблему для властей Гаити из-за отсутствия в стране надлежащей инфраструктуры и учебных программ для школ. |
Women comprise 52% of the Haitian population. |
Доля женщин в населении Гаити составляет 52 процента. |
A Haitian woman married to a foreigner keeps her nationality. |
Гражданка Гаити, выйдя замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство. |
Haitian citizenship is acquired by birth, naturalization, or by law as a special favour. |
Гражданство Гаити приобретается по праву рождения, посредством натурализации или в упрощенном порядке согласно закону. |
As regards familiarity with prevention and transmission factors, virtually the entire Haitian population has heard of HIV/AIDS. |
Что касается осведомленности о методах профилактики передачи инфекции, почти все жители Гаити слышали о ВИЧ/СПИДе. |
The Haitian Constitution recognizes the right of all citizens to social security. |
Конституцией Гаити признается право на социальное обеспечение для всех граждан и гражданок. |
Please provide information on efforts being made to combat these discriminatory aspects that remain in the Haitian legislation and legal system. |
Просьба предоставить информацию о принимаемых мерах по искоренению этих проявлений дискриминации, сохраняющихся в законодательстве и правовой системе Гаити. |
Under the Haitian Civil Code, families are constituted solely within the bonds of marriage. |
В том что касается состава семьи, то в Гражданском кодексе Гаити признаются лишь брачные отношения. |
Haitian migrants by far constitute the largest migrant community in the Bahamas, with a distinct linguistic, cultural, and social tradition. |
В настоящее время мигранты из Гаити составляют самую большую общину мигрантов на Багамских Островах, имеющую собственные языковые, культурные и социальные традиции. |
She recorded a great deal of Haitian music. |
Она записала огромное количество музыки на Гаити. |
To all my Haitian fans that listen to opie and Anthony. |
Хочу поприветствовать всех моих поклонников с Гаити, которые слушают Опи и Энтони. |
The Haitian ambassador's requested a meeting to formally thank you for the NYPD's help in his country. |
Посол Гаити просит о встрече, чтобы официально поблагодарить за помощь полицейского управления Нью-Йорка его стране. |
The ban has resulted in shortages of poultry products in Haiti and has led to demonstrations by Haitian and Dominican suppliers. |
Введение запрета привело к появлению нехватки птицепродуктов в Гаити и вызвало демонстрации со стороны гаитянских и доминиканских поставщиков. |
The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. |
Опустошение, вызванное недавними ураганами в Гаити, еще сильнее усугубило и без того трудные условия, в которых приходится жить гаитянскому народу. |
Training and technical assistance to Haitian authorities became limited and only started to recover in 2011. |
Поддержка, предоставляемая властям Гаити в форме подготовки кадров и технической помощи, стала ограниченной, и ее объем начал восстанавливаться лишь в 2011 году. |
Article 41-1 of the 1987 Constitution provides that no Haitian needs an exit or an entry visa. |
Так, в статье 41-1 Конституции от 1987 года говорится, что все граждане Гаити освобождаются от необходимости получения визы для выезда из страны или въезда в нее. |
Other institutions such as the Organisation Internationale de la Francophonie are currently assessing the Haitian situation in order to launch development programmes. |
Другие организации, как, например, Международная организация франкоязычных стран, в настоящее время занимаются оценкой положения в Гаити, с тем чтобы начать осуществление программ в области развития. |
The Section's work relies heavily on the inputs of its national staff, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. |
В своей работе Секция во многом полагается на вклад своих национальных сотрудников-специалистов не только ввиду их глубокого знания политических реалий Гаити и владения креольским языком, но и потому, что их инициатива и участие способствует повышению ответственности и наращиванию потенциала Гаити. |
The present annex provides an update on progress made during the reporting period towards the achievement of the four stabilization benchmarks: development of the Haitian police capacity; building of Haitian electoral capacity; rule of law and human rights; and progress on key governance issues. |
В настоящем приложении содержится обновленная информация о достигнутом в течение отчетного периода прогрессе в деле достижения этих четырех целевых показателей стабилизации: укрепление потенциала полиции Гаити; создание избирательного потенциала Гаити; законность и права человека; и достижение прогресса по основным вопросам управления. |
The Secretary-General has characterized as encouraging the steps taken so far by the Haitian political leadership in its efforts to resolve the protracted political crisis through elections, and has called on all Haitian political leaders to participate constructively in the electoral process to ensure its success. |
Генеральный секретарь охарактеризовал как вселяющие оптимизм шаги, предпринятые до сих пор политическим руководством Гаити в его усилиях по урегулированию затянувшегося политического кризиса посредством выборов, и призвал всех политических лидеров Гаити принять конструктивное участие в избирательном процессе для обеспечения его успеха. |
In that context, MINUSTAH's security components are needed to promote a sense of security among the Haitian people, to deter spoilers and to spare a still vulnerable Haitian police force from unmanageable challenges or setbacks that could deal a fatal blow to its morale and credibility. |
В этом контексте необходимо, чтобы компоненты МООНСГ в области безопасности содействовали укреплению у народа Гаити ощущения безопасности, пресекали действия мародеров и избавляли все еще уязвимую полицейскую службу Гаити от непосильных проблем или неудач, способных нанести смертельный удар ее моральному духу и авторитету. |
Pierre Théoma Boisrond-Canal (12 June 1832 - 6 March 1905) was a Haitian politician who served as the President of Haiti three times. |
Пье́р Теома́ Буаро́н-Кана́ль (фр. Pierre Théoma Boisrond-Canal; 12 июня 1832 - 6 марта 1905) - гаитянский политический деятель, трижды президент Гаити (дважды - временно). |
In September, after the Haitian rebel ship the Crête-à-Pierrot hijacked a German ship and seized weapons destined for the Haitian government, Germany sent the gunboat SMS Panther to Haiti. |
В сентябре, после того как гаитянские повстанцы захватили немецкое судно и оружие, предназначенные для правительства Гаити, Германия направила сторожевой катер Пантера на Гаити. |
The year 2004 was particularly tragic for the brotherly Haitian people. Cuba, which feels united in its history and culture with the destiny of the Haitian people, continues to observe the developments in Haiti attentively and with concern. |
Год 2004-й был особенно трагическим для братского народа Гаити. Куба, которая считает себя связанной с гаитянским народом общей историей и культурой, продолжает внимательно и с обеспокоенностью следить за развитием событий в Гаити. |