The Haitian Penal Code has not yet been amended in order to implement resolution 1373. |
В Уголовный кодекс Гаити пока еще не внесены какие-либо изменения с целью осуществления резолюции 1373. |
I invite MINUSTAH to work more closely with the Haitian authorities for genuine disarmament in the country. |
Я предлагаю МООНСГ работать в более тесном контакте с властями Гаити в интересах подлинного разоружения в стране. |
Despite diplomatic efforts, the armed opposition threatened to march on the Haitian capital. |
Несмотря на дипломатические усилия, вооруженная оппозиция угрожала организовать марш на столицу Гаити. |
The Haitian commercial sector has been decimated. |
Коммерческий сектор Гаити пришел в упадок. |
In recent years, the Haitian media have participated actively in the national debate by virtue of a wide margin of freedom of expression. |
В недавние годы средства массовой информации Гаити активно участвовали в национальной дискуссии благодаря широкой свободе выражения мнений. |
The Haitian health-care system suffered catastrophic damage to its infrastructure. |
Катастрофический ущерб был причинен объектам инфраструктуры системы здравоохранения Гаити. |
His delegation greatly appreciated the assistance provided by the United Nations Civilian Police Mission in Haiti to the Haitian police force. |
Его делегация высоко ценит ту помощь, которую Гражданская полицейская миссия Организации Объединенных Наций в Гаити оказывает гаитянской полиции. |
For the Republic of Haiti, the numbers continue to increase as the search operations continue, led jointly by the Haitian authorities and international organizations. |
Для Республики Гаити цифры неизменно возрастают, поскольку поисковые операция продолжаются, под руководством гаитянских властей и международных организаций. |
The death and destruction occasioned by Hurricane Jean in Haiti demand our humanitarian assistance, not our political engagement with the Haitian regime. |
Смерть и разрушения, вызванные ураганом «Айвэн» в Гаити, требуют нашей гуманитарной помощи, а не только политического сотрудничества с гаитянским режимом. |
The indicators were piloted in Haiti and Liberia with the agreement of the Haitian and Liberian authorities, respectively. |
Эти показатели применялись на экспериментальной основе в Гаити и Либерии с согласия соответственно гаитянских и либерийских властей. |
Nearly all were supported by national counterparts within Haitian civil society. |
Почти всем им оказывали поддержку национальные партнеры по линии гражданского общества Гаити. |
Haitian women and girls often file complaints at great risk to their personal safety. |
Женщины и девочки в Гаити часто подают жалобы с большим риском для собственной безопасности. |
UNOPS worked within the Haitian ministry of public works, transportation and communications to build capacity and help deliver the project. |
ЮНОПС работало во взаимодействии с министерством общественных работ, транспорта и связи Гаити в целях наращивания потенциала и оказания содействия в осуществлении проекта. |
The Group recognizes that realities on the ground have continued to pose challenges to the Haitian population and the United Nations country team. |
Группа признает, что ситуация на местах продолжала бросать вызов населению Гаити и страновой группе Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, it is essential that Haitian capacities be strengthened so that they can increasingly handle these processes. |
Тем временем необходимо продолжать укреплять возможности Гаити по все более активной реализации этих процессов. |
Since 60 per cent of the Haitian budget continues to depend on international assistance, donors should receive assurances about this important process. |
Поскольку 60 процентов бюджета Гаити по-прежнему зависят от международной помощи, донорам необходимо получить гарантии в отношении этого важного процесса. |
The mission expressed its gratitude for the hospitality and openness of the Haitian authorities. |
Члены миссии выразили признательность за гостеприимство, оказанное властями Гаити, и продемонстрированную ими открытость. |
Thought and major efforts will need to be given to a progressive transfer of responsibility to the Haitian authorities during the process. |
Для обеспечения передачи ответственности властям Гаити в ходе этого процесса потребуются немалые усилия и продуманный подход. |
The mission encouraged the Haitian authorities to adopt agricultural policies designed to boost production. |
Миссия рекомендовала властям Гаити разработать сельскохозяйственную политику, нацеленную на повышение продуктивности. |
The issue of South-South cooperation was raised repeatedly throughout the mission as an area of increasing interest for Haitian authorities. |
Вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг неоднократно затрагивалось в ходе работы миссии как представляющий все больший интерес для властей Гаити. |
This marks a significant step towards a long-needed review of existing Haitian criminal legislation. |
Это является важным шагом на пути к столь необходимому пересмотру существующего уголовного законодательства Гаити. |
The Haitian people have primary responsibility for ensuring progress. |
Народ Гаити несет основную ответственность за обеспечение прогресса. |
As is widely known, MINUSTAH and the Haitian authorities have cooperated to dramatically improve security in the country. |
Общеизвестно, что МООНСГ и правительство Гаити сотрудничают в интересах коренного улучшения ситуации в области безопасности в этой стране. |
Brazil and several other countries are assisting or preparing to assist the Haitian Government in these crucial tasks. |
Бразилия и ряд других стран помогают или готовы помочь правительству Гаити решить эти важнейшие задачи. |
Reversing them requires that the Haitian Government and its numerous partners jointly intensify efforts to overcome the challenges faced by Haitians in their daily lives. |
Обращение этой тенденции вспять потребует от правительства Гаити и ее многочисленных партнеров активизировать совместные усилия по преодолению препятствий, с которыми сталкиваются гаитянцы в их повседневной жизни. |