What is more, interviewed by pollsters, 33% of the population in 1994 reported their earnings as barely sufficient for a family to survive, which figure fell to 30.8% in 1997 and 1998. |
Кроме того, по данным опросов общественного мнения, в 1994 году 33 процента граждан указывали, что их доходов едва хватает на то, чтобы их семьи могли выжить в новых условиях, в то время как в 1997 и 1998 годах этот показатель сократился до 30,8 процента. |
This figure is highest in the Djibouti region, where it stands at 95.1 per cent. It is much lower in the Tajourah region, however, at 65 per cent. |
Это процентное соотношение является еще более высоким в районе Джибути - 95,1%, а самый низкий показатель зарегистрирован в районе Таджурах - 65%. |
After a slight decline in the number of hungry people in the 1990s, the figure has been increasing since the beginning of this decade, making achievement of the World Food Summit target of reducing by half the number of undernourished people by 2015 increasingly unlikely. |
После некоторого сокращения численности голодающих в 1990х годах с начала этого десятилетия данный показатель возрастает, в результате чего остается все меньше надежд на достижение установленного на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое не позднее 2015 года числа недоедающих людей. |
Proposal 11/rationale: The Task Force has requested guidance on the scope of national totals, including, inter alia, whether emissions from forest fires should be included in the annual total emission figure. |
Предложение 11/обоснование: Целевая группа просила дать ей руководящие указания относительно сферы охвата данных об общем количестве национальных выбросов, в том числе о необходимости включения в ежегодный показатель общих выбросов выбросов в результате лесных пожаров. |
More established workers who had been with the same firm for over five years were paid an average of 2,514 pesos, a figure which was almost 34 per cent higher than the average for all registered workers and represented an increase of 7 per cent in the year. |
Со своей стороны трудящиеся, положение которых было самым стабильным, т.е. стаж работы которых на одном месте составляет более пяти лет, получали среднюю заработную плату в размере 2514 песо, что почти на 34% больше, чем средний показатель для зарегистрированных трудящихся. |
At the end of 2006, 89,510 households were in temporary accommodation - a figure which has now been falling for five consecutive quarters (before which it had been stable at 101,000). 87% of the households were in self-contained properties. |
В конце 2006 года временным жильем было обеспечено 89510 домохозяйств, этот показатель снижается уже пятый квартал подряд (до этого он был стабильным и составлял 101000 домохозяйств). 87% семей проживали в полностью оборудованных жилых помещениях. |
In May 2005 just 45% of those attending GUM clinics were offered an appointment to be seen within 48 hours, in December 2007 that figure had increased to 92%. |
В мае 2005 года всего 45 процентов лиц, посетивших уро-гинекологические клиники, были приняты в течение 48 часов, тогда как в декабре 2007 года этот показатель увеличился до 92 процентов. |
The figure for environment and energy was 13 per cent ($0.16 billion out of $1.26 billion total). |
По окружающей среде и энергетике этот показатель составляет 13 процентов (0,16 млрд. долл. США из 1,26 млрд. долл. США). |
The above-mentioned 2003-2004 progress report shows, with regard to the number of STRs relating to persons or funds originating from abroad, that for 2003, only 24 per cent of STRs involved Luxembourg residents; the figure for 2004 was 16 per cent. |
Что касается иностранного происхождения лиц или активов, ставших предметом СПО, то, как следует из вышеупомянутого доклада за 2003 - 2004 годы, в 2003 году всего 24 процента СПО имели отношение к жителям Люксембурга; в 2004 году этот показатель составил 16 процентов. |
Whereas 38.5% of scholarship holders were female in the 2001-2002 school period, this figure reached 46.05% in the 2006-2007 school period. |
В 2001/02 учебном году девочки составляли 38,5 процента учащихся, получающих стипендию, а в 2006/07 учебном году этот показатель достиг 46,05 процента. |
Likewise, the literacy rate of the country has reached 67.4 per cent and a more reliable figure is expected from the ongoing Second Demographic and Health Survey (DHS2). |
Аналогичным образом, уровень грамотности в целом по стране достиг 67,4%, и в скором времени по результатам проводимого в настоящее время второго демографического и медицинского обследования будет получен обновленный показатель уровня грамотности. |
If the average of that figure is used to estimate the costs of the two seminars held in 1990, the total for all five seminars would be approximately $625,000. |
Если для оценки расходов на проведение двух семинаров в 1990 году использовать среднегодовой показатель, исчисленный на основе указанной выше суммы, то общая сумма расходов в связи с проведением всех пяти семинаров составит порядка 625000 долл. США. |
Recent studies have shown that the dropout rate for Years 1 to 6 is approximately 15%, and for Years 1 to 12 the figure stands at 38%. |
Последние исследования показали, что коэффициент отсева из учебных заведений в классах с 1 по 6 составляет приблизительно 15%, а для классов с 1 по 12 этот показатель составляет 38%. |
In the six-year base period, it amounted to 0.644 percentage points under the debt-stock approach; under the debt-flow approach that figure would be slightly increased to 0.654 percentage points. |
В шестилетнем базисном периоде она составляла 0,644 процентных пункта с учетом применения метода суммарного объема задолженности; в случае применения метода учета изменения объема задолженности этот показатель несколько увеличится до 0,654 процентных пункта. |
For eight-year primary education, net enrolment among girls rose from 87.16 per cent in the 2005/2006 school year to 95.97 per cent in 2008/2009, while the figure for boys increased from 92.29 to 96.99 per cent. |
Чистый показатель охвата девочек восьмилетним базовым образованием возрос с 87,16 процента в 2005/06 учебном году до 95,97 процента в 2008/09 году, а соответствующий показатель по мальчикам увеличился с 92,29 процента до 96,99 процента. |
a A low indicator depicts a healthy financial position. b A high indicator reflects the extent of cash available to settle debts. c A figure below 1 confirms the ability of the organization to cover contingent liabilities with its operational reserves. d Including headquarters expenditure. |
Ь Высокий показатель отражает имеющуюся для погашения задолженности наличность. с Показатель ниже 1 подтверждает способность организации покрывать условные обязательства за счет своих оперативных резервов. d Включает расходы штаб-квартиры. |
During the 1990s, the average value of this indicator was 85 per cent, while during the Bolivarian Revolution it has been 92 per cent, a figure that represents a 7 per cent increase. |
В десятилетие 1990-х годов этот показатель составлял в среднем 85 процентов, а в период боливарианской революции его средняя величина равнялась 92 процентам, т.е. средний показатель вырос на 7 процентных пунктов. |
88.5 per cent of Malaysians live within 5 km of a health facility The figure in Peninsular Malaysia is 92.9per cent; it was 89 per cent ten years ago The figure is lower in Sabah and Sarawak. |
в радиусе 5 км от медицинского центра проживает 88,5 процента малайзийцев показатель для Малаккского полуострова составляет 92,9 процента; десять лет тому назад он был 89 процентов этот показатель ниже в Сабахе и Сараваке |
One noticeable result from the figure above is that non-Western male descendants have a slightly lower employment rate than non-Western male immigrants when analysing all 16-64 year olds. |
Анализ всей возрастной категории от 16 до 64 лет на основе выше приведенной диаграммы позволяет сделать важный вывод о том, что в случае мужчин из числа потомков иммигрантов из незападных стран показатель занятости несколько ниже, чем в случае мужчин из числа иммигрантов из незападных стран. |
This figure indicates the number of women holding officer rank in the armed forces and not total female personnel, which is 2,041, or 10.5 per cent of total personnel. |
По этому поводу отмечается, что соответствующий процентный показатель соответствует числу женщин, занимающих начальствующие должности в вооруженных силах, а не общему числу женщин, находящихся на службе в вооруженных силах, доля которых составляет 10,5%, т.е. 2041 человек. |
In recent years the birth rate declined to a low of 14.2 per 1,000 in 1999, against a figure of 18.2 in 1994. In 2000 the birth rate improved by 3.5 per cent over 1999. |
За последние годы уровень рождаемости в Казахстане снижался до 1999 года и достиг минимума - 14,2 родившихся на 1000 населения, в то время как данный показатель в 1994 году был равен 18,2, в 2000 году по сравнению с 1999 годом уровень рождаемости увеличился на 3,5 %. |
As figure 2 shows, this correlation disappears when estimating the human development index to the gender development index ratio, suggesting this is a good measure for gender inequality. |
В диаграмме 2 показано, что эта взаимозависимость становится нулевой при расчете соотношения индекса развития человеческого потенциала и индекса развития с учетом гендерного фактора, что говорит о том, что это хороший показатель гендерного неравенства. |
The reports before the Committee on small arms and light weapons indicate that last year's global military expenditures amounted to $839 billion, surpassing the previous year's figure by $39 billion. |
Доклады Комитету по стрелковому оружию и легким вооружениям показывают, что в прошлом году мировые военные расходы составляли 839 млрд. долл. США, что на 39 млрд. долл. США превышает показатель за предыдущий год. |
From its inception to 28 February 2009, the Fund received pledges from 45 donors amounting to $319.3 million, a figure that exceeds by 28 per cent the $250 million funding target established at its creation. |
С момента появления Фонда по 28 февраля 2009 года 45 доноров объявили о внесении в него взносов на сумму 319,3 миллиона долларов, что на 28 процентов превышает целевой показатель его обеспеченности средствами, установленный при создании Фонда на уровне 250 миллионов долларов. |
The percentage of people trained at intermediate level or higher in urban areas is two times higher than in rural areas; for collegial level, the figure is five times higher. |
Показатель для городского населения, получившего образование среднего уровня и выше, в два раза превосходит показатель для сельского населения и в пять раз больше в отношении получивших специальное высшее образование. |